Глава 10 (Часть 2)

Погода становилась все теплее, и на улицах было малолюдно.

Резким контрастом с пустынными улицами выглядела беседка на воде, где сегодня отмечался день рождения мисс Ван.

Мисс Ван была талантливой девушкой и еще до замужества снискала себе славу своими стихами, которые восхищали многих своей изысканностью.

Хотя замужним женщинам не пристало появляться на публике, сегодня никто не обращал на это внимания, ведь праздник устраивал сам генерал Пэй.

Еще до замужества мисс Ван была хорошо известна в высшем обществе столицы, и на ее дни рождения всегда собиралось много гостей. А в этот раз, благодаря участию генерала Пэя, гостей было еще больше.

Мисс Ван и Ван Яньань стояли у входа, встречая гостей. Мисс Ван почти не говорила, лишь улыбалась, приветствуя каждого, кто пытался завязать с ней разговор.

Если гости приносили подарки, Ван Яньань принимала их и передавала слугам, которые провожали гостей к столам.

Однако никто не видел мужа мисс Ван. Поговаривали, что он был ветреным и непостоянным, и многие сочувствовали мисс Ван.

Внезапно мисс Ван заметила вдали знакомую фигуру, и ее глаза заблестели. Она переглянулась со своей служанкой, и Ван Яньань едва заметно кивнула.

Тогда мисс Ван, оставив гостей, поспешила навстречу.

Гость, с которым она только что разговаривала, заметив блеск в ее глазах, решил, что она рада его видеть, и уже хотел сказать что-то приятное, как вдруг мисс Ван, оставив его, направилась к кому-то другому. Прежде чем он успел что-либо понять, его остановила Ван Яньань.

Красавица-служанка с лучезарной улыбкой подошла к нему, и он, ошеломленный, потерял дар речи. Когда же он пришел в себя, то обнаружил, что Ван Яньань уже усадила его за стол.

Он с сожалением подумал, что не успел перекинуться с красавицей и парой слов, и позволил увести себя, словно теленка на веревочке.

Человеком, ради которого Ван Цзеюй оставила гостей, была ее лучшая подруга, Гу Цюнчжи.

Зная, что Гу Цюнчжи придет, Ван Цзеюй ждала ее с самого утра.

— Почему ты так поздно? — спросила Ван Цзеюй, лучезарно улыбаясь и беря Гу Цюнчжи под руку.

— Я долго собиралась, поэтому и опоздала, — ответила Гу Цюнчжи, и на ее лице расцвела искренняя улыбка. — Хорошо, что ты меня дождалась.

— Да что ты? — Ван Цзеюй остановилась и, отступив на шаг, оглядела Гу Цюнчжи с ног до головы. Гу Цюнчжи была в светло-зеленом платье, ее лицо украшал изысканный макияж, и она была прекрасна, словно цветок лотоса.

Ван Цзеюй одобрительно кивнула: — Вот теперь другое дело! Ты достойна звания первой красавицы столицы. Я видела многих девушек, которые пришли на праздник, но ты самая красивая.

Гу Цюнчжи, услышав комплимент, улыбнулась: — Тогда я постараюсь не ударить в грязь лицом и поддержать твою репутацию.

— Кстати, у меня к тебе есть одна просьба.

Гу Цюнчжи опустила глаза, и на ее губах появилась горькая улыбка.

Ван Цзеюй уже знала о ситуации Гу Цюнчжи и понимала, что дело не терпит отлагательств.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе, — успокоила она подругу. — Не бойся. И ты сама постарайся воспользоваться случаем. Если тебе удастся привлечь внимание генерала, это будет лучшим решением.

Гу Цюнчжи поняла, о чем говорит Ван Цзеюй: — Я понимаю.

Это означало согласие.

Еще до прихода Гу Цюнчжи решила, что должна сама позаботиться о своем будущем.

Праздник в честь дня рождения Ван Цзеюй вскоре начался.

Гости расселись за двадцатью-тридцатью столами в просторном зале под беседкой.

Все были оживлены, ведь каждый из присутствующих был влиятельной фигурой.

Под всеобщим вниманием Ван Цзеюй поднялась на помост. Перед ней стояло главное место за столом, но она не села.

Тем самым она давала понять всем присутствующим, что это место предназначено не для нее.

Она была одета в ярко-красное платье, ее миловидное лицо выражало спокойствие и доброжелательность.

Ван Яньань, стоя у задней двери зала, смотрела на свою госпожу с восхищением и надеждой.

— Я очень рада, что вы почтили своим присутствием мой день рождения, — с достоинством произнесла Ван Цзеюй. Она не робела, несмотря на то, что была женщиной, и держалась с грацией истинной аристократки. Ее слова звучали приятно и непринужденно. — Я очень ценю ваше внимание…

В своей речи она ни разу не упомянула мужа, и ее веселый тон и не сходящая с губ улыбка заставили многих задуматься.

Неужели Ван Цзеюй собирается уйти от мужа и начать самостоятельную жизнь?!

Это было бы весьма неожиданным поворотом!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение