Глава 8

Рассказы Гу Цюнчжи славились своим изящным и проникновенным стилем, особенно когда речь шла о любви, – они захватывали читателя, заставляя забыть обо всем на свете.

Каждый, кто читал ее произведения, не мог не восхищаться ее талантом.

Лу Сюйфан, которая была преданной поклонницей творчества дочери, всегда поддерживала ее литературные начинания и очень гордилась ее успехами.

Сегодня вечером Гу Цюнчжи собиралась написать третью главу своей новой истории о любви на границе.

Этот рассказ повествовал о суровом генерале Пэе, который влюбился в нежную и хрупкую девушку из знатной семьи.

Генерал Пэй был героем, защитником родины, неприступным и серьезным. Мало кто видел его улыбку. Даже его ближайшие подчиненные не знали, как он выглядит, когда смеется.

Героиня же ее рассказа была послушной и благовоспитанной девушкой из аристократической семьи, немного капризной и избалованной.

Как только появились первые наброски новых персонажей, книжная лавка тут же заказала тираж и назначила специального человека, который постоянно напоминал Гу Цюнчжи о сроках и просил ее поскорее закончить книгу.

Перед печатью Гу Цюнчжи сделала пробный оттиск.

В первой главе она рассказала о происхождении генерала Пэя, основываясь на услышанных ею историях. Рассказчики в столице в последнее время часто упоминали генерала Пэя, потому что первые две главы ее книги уже были опубликованы и получили широкое распространение. По сути, рассказчики пересказывали ее истории.

В первой главе, помимо истории генерала Пэя, Гу Цюнчжи рассказала и о своей героине. В книге она сделала так, что они встречались в детстве.

Основное действие начиналось после триумфального возвращения генерала Пэя в столицу.

Во второй главе Гу Цюнчжи сосредоточилась на героине, описав ее как прекрасную девушку, обрученную с ветреным юношей. Эта деталь была важна для сюжета: жених разорвал помолвку, и убитая горем девушка, отправившись развеяться, встретила генерала Пэя. Так началась их история.

Сегодня вечером она собиралась написать третью главу.

У нее было несколько вариантов развития сюжета, но, перечитывая черновики, она чувствовала какую-то странную неуловимую связь с историей, словно переживала ее сама.

Гу Цюнчжи недоумевала.

Возможно, из-за множества событий в ее жизни, она начала путать реальность с вымыслом.

После долгих раздумий, она выбрала наиболее удачный, на ее взгляд, вариант.

Многочувственный жених разорвал помолвку со знатной девушкой. Семья героини стала искать ей нового жениха, и так она познакомилась с суровым генералом Пэем. Они стали чаще видеться и постепенно полюбили друг друга. Пока все вокруг злословили о том, что девушка никому не нужна, генерал Пэй, к всеобщему удивлению, объявил, что женится на ней.

Так они стали мужем и женой.

Гу Цюнчжи была довольна этим поворотом сюжета.

Вдохновение охватило ее, и она, склонившись над письменным столом, писала два часа без перерыва, не поднимая головы.

Когда ее рука затекла, и она больше не могла держать кисть, история была написана лишь наполовину.

Гу Цюнчжи отложила кисть, потянулась и размяла затекшую руку.

Обернувшись, она увидела, что Цянь Цянь уснула рядом с ней.

Не торопясь, Гу Цюнчжи дождалась, пока чернила высохнут, аккуратно сложила листы, убрала стол и только потом легонько разбудила Цянь Цянь.

— Цянь Цянь, Цянь Цянь, проснись. Не спи здесь, простудишься. Вставай, пойдем спать в комнату.

Цянь Цянь, разбуженная госпожой, села, протирая сонные глаза и зевая.

Придя в себя, она увидела на столе рукопись и обрадовалась.

Ей хотелось узнать, что написала Гу Цюнчжи, но, поскольку она не умела читать, ей приходилось ждать, пока госпожа прочитает ей вслух.

Увидев стопку листов толщиной с половину ее ногтя, Цянь Цянь засияла от восторга.

Она с мольбой посмотрела на Гу Цюнчжи: — Мисс! Прочитайте мне, пожалуйста, что вы написали!

Гу Цюнчжи, закончив писать, тоже чувствовала прилив энергии и хотела бы прочитать рассказ служанке, но, взглянув на небо, заметила, что начинает светать. Она писала всю ночь.

Завтра у нее были дела, ей нужно было выспаться. Она могла прочитать рассказ Цянь Цянь и утром.

Не обращая внимания на просьбы служанки, Гу Цюнчжи высвободила свою руку и, словно укладывая ребенка спать, сказала: — Цянь Цянь, будь умницей, иди спать. Я прочитаю тебе завтра. Уже поздно.

Цянь Цянь надула губы и встала. Гу Цюнчжи уже убрала стол, и ей оставалось только погасить свечи.

Быстро справившись с этим, она закрыла дверь и радостно последовала за госпожой.

Закончив работу, Гу Цюнчжи почувствовала облегчение и быстро уснула.

А вот Цянь Цянь, спавшая за ширмой в соседней комнате, долго ворочалась.

Пока госпожа писала, она успела немного поспать, и теперь не могла уснуть. Она с нетерпением ждала, когда мисс прочитает ей новую главу, и ей очень хотелось узнать, что интересного произошло с героями.

От этих мыслей Цянь Цянь еще больше хотелось спать.

Как и ее госпожа днем, она металась в постели, пока наконец не уснула.

Последующие дни Гу Цюнчжи проводила в своем кабинете, полностью погрузившись в работу.

Цянь Цянь, хотя и хотела увидеть рукопись, не умела читать, и ее присутствие в кабинете было бесполезным, а порой даже мешало Гу Цюнчжи, отвлекая ее своими просьбами.

Вздохнув, глядя на незаконченную рукопись, Гу Цюнчжи решила больше не ограничивать свободу Цянь Цянь и позволила ей выходить из дома, когда захочется. Получив разрешение, Цянь Цянь с радостью стала проводить дни вне дома, возвращаясь только поздно вечером.

В тот день, когда из книжной лавки пришел человек за рукописью, во дворе Гу Цюнчжи было мало слуг, и она попросила мать помочь ей.

Лу Сюйфан, удобно устроившись, читала рукопись и ела засахаренные фрукты.

Гу Цюнчжи велела переписать начисто законченную главу и, повернувшись к матери, спросила:

— Матушка, ты пришла мне помочь или развлечься? — Гу Цюнчжи присела рядом с матерью, положила голову ей на колени и нежно посмотрела на нее.

Лу Сюйфан, наслаждаясь близостью дочери, отложила рукопись.

Она передала листы своей няне и попросила ее помочь человеку из книжной лавки.

Лу Сюйфан нежно погладила дочь по волосам, ее глаза светились любовью.

— Конечно, я пришла помочь тебе. Но ты же знаешь, как мне нравится читать твои рассказы. Они замечательные.

Гу Цюнчжи радостно засмеялась, ее щеки порозовели.

Но прежде чем она успела что-то сказать, в комнату вбежала Цянь Цянь, которая вернулась с прогулки. Увидев их, она остановилась.

Она тяжело дышала.

— Принесите ей воды, — распорядилась Гу Цюнчжи, вставая. — Что случилось? Почему ты так запыхалась?

Гу Цюнчжи говорила мягко и спокойно, но Цянь Цянь, вспомнив то, что услышала, расплакалась.

— Ну-ну, что случилось? Почему ты плачешь? Тебя кто-то обидел? Не бойся, я за тебя заступлюсь! — Гу Цюнчжи погладила Цянь Цянь по спине. Видя, что та продолжает плакать, ее лицо стало серьезным. Она хотела позвать слуг, которые сопровождали Цянь Цянь, чтобы узнать, что произошло.

Цянь Цянь, заметив, что госпожа сердится, схватила ее за руку и, сквозь слезы, посмотрела на Лу Сюйфан.

Она закусила губу и, подойдя к Лу Сюйфан, неожиданно упала на колени: — Госпожа, я сегодня была на улице и… услышала много сплетен… Они говорят… что господин Цзян бросил мою госпожу… Они не знают правды и… и говорят гадости… Они не винят господина Цзян, а… а порочат мисс… Ее репутация… разрушена…

В империи Ци репутация девушки была очень важна. Если девушку оклеветали, ей было трудно найти мужа.

Лу Сюйфан, конечно же, понимала это.

Услышав слова служанки, Гу Цюнчжи побледнела.

Лу Сюйфан не могла допустить, чтобы ее дочь пострадала.

Она встала и, взяв дочь за руку, ободряюще сказала: — Не бойся, моя дорогая Цюнчжи, я все улажу. Оставайся дома. Я распоряжусь, чтобы проводили людей из книжной лавки. Не волнуйся, мы с твоим отцом что-нибудь придумаем.

Гу Цюнчжи, закусив губу, посмотрела на встревоженное лицо матери, и ее глаза наполнились слезами. Она тихонько кивнула и проводила Лу Сюйфан взглядом.

Люди из книжной лавки тоже ушли, и во дворе Гу Цюнчжи снова стало тихо.

Обычно веселая и болтливая Цянь Цянь сегодня была молчалива и подавлена.

— Посмотри на себя, — с нежностью сказала Гу Цюнчжи, легонько щелкнув Цянь Цянь по носу. — Не расстраивайся так. Доверься матери. Если она не сможет ничего сделать, то отец поможет. А если и отец не сможет, то есть еще тетя и дядя. Кто-нибудь обязательно найдет решение.

— А если ничего не получится, то я выйду замуж. Я такая красивая, что без труда найду себе хорошего мужа.

Цянь Цянь, глядя на бледное, но полное решимости лицо Гу Цюнчжи, почувствовала, как у нее сжимается сердце.

«Бедная моя госпожа, сколько же ей приходится выносить…» — с болью подумала она, и ее глаза снова наполнились слезами.

— Если бы я была мужчиной, я бы защитила вас, мисс, и вам бы не пришлось страдать, — сказала Цянь Цянь с сочувствием.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение