Глава 7 (Часть 2)

С того момента Гу Цюнчжи не могла оторваться от этой маленькой книжечки.

Купив в книжной лавке сборник рассказов, она вернулась домой и погрузилась в чтение.

Она провела за книгой несколько дней, и, хотя заметок сделала немного, отправила своего слугу купить остальные книги серии. Чтение увлекло ее.

Рассказы были настолько хороши, что Гу Цюнчжи тоже захотела попробовать себя в этом искусстве.

Но писать рассказы оказалось непросто.

Это требовало много времени и усилий, нужно было писать почти каждый день. Кроме того, необходимо было придумать интересный сюжет, а не просто поверхностную историю. А писать пустые истории ей не хотелось.

Поэтому, под предлогом «обучения», она заказала еще целый ящик книг и целый месяц с упоением их читала. Она даже стала выходить из дома и через владельца книжной лавки нашла нескольких опытных писателей, которые согласились обучать ее писательскому мастерству.

Индивидуальное обучение дало свои плоды. Гу Цюнчжи была усердной ученицей и быстро все схватывала, к тому же, у нее хватало средств оплачивать уроки.

Ее первые рассказы, написанные в женской половине дома, были, по сути, детским чтением и не годились для публикации.

Однако благодаря наставлениям учителей, мастерство Гу Цюнчжи заметно улучшилось. Ее слог стал изящнее, сюжеты — интереснее, а язык — богаче. Всего за три-четыре месяца она достигла уровня, позволяющего публиковаться в книжных лавках.

Быстрый прогресс очень радовал ее. Придумывая новую историю, она тут же садилась за работу и писала дни напролет.

Родители Гу Цюнчжи знали о ее увлечении. Возможно, чтение действительно меняет мировоззрение. Гу Мин, будучи человеком образованным, не препятствовал дочери, а Лу Сюйфан, души не чаявшая в своей дочери, всегда поддерживала ее увлечения, пока те оставались в рамках приличий.

Лу Сюйфан считала, что нет никакой разницы между тем, что пишет рассказы мужчина или женщина.

В некоторых семьях девушкам запрещали заниматься писательством, считая это неприличным и зазорным.

От своих дочерей они требовали лишь совершенствования навыков рукоделия и вышивания.

Но Лу Сюйфан, сама происходившая из купеческой семьи, не придавала большого значения рукоделию.

Конечно, для девушки эти навыки были важны, но Гу Цюнчжи и так прекрасно ими владела. Поэтому заставлять ее продолжать заниматься рукоделием было бы лишним. Лучше позволить ей заниматься тем, что ей нравится.

Возможно, именно такое воспитание сделало Гу Цюнчжи неординарной личностью.

Ее первый рассказ не произвел большого фурора. В книжной лавке сказали, что работа неплохая, но, поскольку автор никому не известен, большой тираж печатать не стали.

Гу Цюнчжи это не расстроило. Она написала еще две книги, постепенно завоевывая читателей, и ее четвертый рассказ стал настоящим хитом, мгновенно разойдясь по всей столице.

После этого ее псевдоним стал известен, и три предыдущие книги тоже стали популярными. Купцы выстраивались в очередь, чтобы переиздать их, но Гу Цюнчжи поручила все переговоры своей матери.

Сейчас она работала над пятой книгой, первой после того, как стала известной. Это была история о войне на границе, а главным героем был прославленный генерал Пэй.

Гу Цюнчжи закрыла только что полученную из типографии книгу и отложила ее, затем взяла со столика письмо.

Письмо пришло вместе с книгой, и тоже из книжной лавки.

Раскрыв его, Гу Цюнчжи увидела, что управляющий лавки вежливо интересуется, когда она планирует сдать следующую рукопись.

— Точно, — вздохнула Гу Цюнчжи. — В последнее время у меня было столько дел, что я чуть не забыла о сроке сдачи рукописи.

Еще минуту назад она не знала, чем заняться этой долгой ночью, а теперь у нее появилось дело.

— Пойдем в кабинет.

— Да, мисс! — Цянь Цянь тут же помогла ей встать.

В доме Гу Цюнчжи был небольшой кабинет, где она обычно писала свои рассказы.

Цянь Цянь быстро зажгла свечи и накинула на плечи госпожи теплую накидку, чтобы та не простудилась, работая ночью.

Окруженная заботой Цянь Цянь, Гу Цюнчжи полностью погрузилась в свой вымышленный мир.

Она взяла кисть, обмакнула ее в чернила и начала писать.

Ее рассказы отличались от других историй о войне. Другие писали о кровопролитных сражениях, но не она.

Будучи девушкой, она никогда не видела настоящей войны, поэтому не могла писать о ней так, как другие.

Но это не значило, что у нее не было своего пути.

Она решила пойти другим путем. Раз уж ей не под силу описать сражения на границе, она напишет вечную историю любви.

О ком же будет ее рассказ? Кто станет главным героем?

Гу Цюнчжи уже давно решила. Когда речь заходила о границе, все сразу вспоминали генерала Пэя.

Конечно же, она будет писать о нем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение