Глава 3 (Часть 1)

От старого дома до рынка идти примерно полчаса. Му Цзысюнь ушел тоже почти полчаса назад.

Цзиньхуа подумала, что если он никого не встретил по дороге и пошел обычным путем, то она должна встретить его на полпути.

Но она бежала всю дорогу и не увидела Му Цзысюня.

Поискав какое-то время на рынке, как муха без головы, она наконец увидела Му Цзысюня, выходящего из ресторана под названием «Опьянённый Весенним Ветром» с высоким, крепко сложенным мужчиной в личи-красном халате и шапке из соболя.

Му Цзысюнь стоял рядом с ним, бедный и богатый, контраст был разительным.

— Цзысюнь! — поспешно крикнула Цзиньхуа и подбежала.

— Жёнушка, как ты сюда попала?

Как попала?

Пришла, потому что боялась, что ты снова попадешься на обман.

Цзиньхуа не произнесла этих слов вслух, тяжело дыша, сказала: — Я дома увидела, что муж долго не возвращается, испугалась, что с ним что-то случилось, поэтому пришла посмотреть.

— Жёнушка, я же не так давно ушел! И я уже такой большой, что со мной может случиться! — сказал Му Цзысюнь, не то смеясь, не то плача.

Мужчина в личи-красном халате, услышав их разговор, улыбнулся, поклонился и сказал: — Ах, это госпожа Му! Госпожа Му и Цзысюнь — настоящая пара талантов и красоты, созданная небесами.

— А это кто? — с улыбкой спросила Цзиньхуа.

Если она не ошибалась, это был Ху Динжэнь.

И действительно, Му Цзысюнь с улыбкой сказал: — Это брат Ху Динжэнь, мой бывший одноклассник, когда я учился в школе.

Ху Динжэнь тоже улыбнулся и сказал: — Сколько лет пролетело в мгновение ока! Тогда Цзысюню было девять, а вашему покорному брату одиннадцать. После уроков мы часто играли на задней горе. Однажды Цзысюнь по озорству потревожил осиное гнездо, и только благодаря вашему покорному брату, который велел тебе обмотать голову одеждой, тебя не искусали сплошь.

— Ха... Было такое дело, тогда я действительно обязан брату Ху, — Му Цзысюнь погрузился в воспоминания и рассмеялся.

Цзиньхуа, увидев это, почувствовала сильное негодование. Этот Ху Динжэнь так хорошо притворялся.

Ху Динжэнь снова сделал сочувствующее лицо и сказал: — Я и представить не мог, что в семье Цзысюня произойдут такие большие перемены. Но ваш покорный брат верит, что все это временно. Цзысюнь — настоящий дракон среди людей, и однажды он обязательно преодолеет трудности и достигнет процветания.

Му Цзысюнь, услышав это, еще больше растрогался.

Если бы Цзиньхуа заранее не знала, что собой представляет этот Ху Динжэнь, она бы наверняка растрогалась больше, чем Му Цзысюнь.

В конце концов, после того как семья Му оказалась в беде, они вытерпели слишком много упреков, насмешек и холодных замечаний. Слишком мало людей говорили им добрые слова и поддерживали их.

— Ой!

У вашего покорного брата есть дела, мне пора идти. Если у Цзысюня возникнут какие-то трудности, он может обратиться ко мне. В следующий раз, когда увижу Цзысюня, ваш покорный брат угостит его лучшим вином из этого «Опьянённого Весенним Ветром», — с энтузиазмом сказал Ху Динжэнь.

Му Цзысюнь поспешно поклонился, провожая его: — Ваш покорный брат благодарит брата Ху заранее. Брат Ху, счастливого пути.

Цзиньхуа хотела сказать Му Цзысюню, что этот Ху Динжэнь — большой мошенник с дурными намерениями.

Но, судя по ситуации, если бы она сказала это сейчас, Му Цзысюнь не только не поверил бы ей, но и подумал бы, что у нее проблемы с головой, и что она судит благородного человека по меркам низкого.

Поэтому ей пришлось проглотить слова, которые уже подступили к горлу.

— Жемчужные серьги заложил? — спросила она.

— Заложил, получил три ляна серебра. Только хотел пойти купить рис, как встретил брата Ху, — Му Цзысюнь вздохнул с волнением. — Брат Ху — действительно замечательный человек. Столько лет не виделись, а он, увидев, что у меня трудности, не только угостил вином, но и сказал, что даст в долг.

— В долг? Он дал тебе в долг?

— Он хотел дать, но... столько лет не виделись, как можно сразу брать чужие деньги?

— Даже если бы ты действительно хотел взять, Ху Динжэнь не обязательно дал бы. А если бы и дал, то это было бы, чтобы забросить длинную леску и поймать большую рыбу, — подумала Цзиньхуа про себя, чувствуя холодок. Этот Ху Динжэнь — лицемер, с сердцем зверя и лицом человека, с ним действительно нелегко иметь дело.

— Жёнушка, — позвал Му Цзысюнь немного ошарашенную Цзиньхуа и сказал: — Пойдем вместе купим рис! Купим рис, а потом пойдем купим цыплят. Я только что стоял на втором этаже ресторана и видел, что на углу той улицы на востоке кто-то продает цыплят.

— Угу, — кивнула Цзиньхуа и пошла за ним.

Через час они вернулись домой с мешком риса, половиной мешка муки, маленьким мешочком кунжута.

И пятью пушистыми желтыми цыплятами.

Цыплята были еще маленькие и боялись холода, поэтому Цзиньхуа сначала держала их на кухне, кормила рисовыми отрубями. Видя, как цыплята весело едят и без умолку издают милые, нежные звуки «пи-пи», Цзиньхуа была вне себя от радости.

В полдень она попробовала испечь несколько кунжутных лепешек из муки. Кто бы мог подумать, что она, никогда не пекшая лепешек, преуспеет с первого раза.

Свекровь и муж ели лепешки, говорили, как вкусно, и хвалили ее мастерство.

Ей было приятно на душе, и она вдруг почувствовала, что жизнь не так уж и тяжела, и в ней все еще есть надежда.

Увидев, что свекровь и муж почти закончили есть, Цзиньхуа медленно начала: — Свекровь, муж, есть кое-что, о чем я хотела бы спросить ваше мнение... Я думаю, мы могли бы сдать в аренду комнаты в западной части этого дома.

Старый дом, в котором они сейчас жили, хоть и не сравнился с прежней резиденцией Му, но был намного больше обычного дома.

Черная черепица, белые стены.

Красное сандаловое дерево и синие стропила немного выцвели, но поскольку при жизни свекра их часто чистили и ремонтировали, в целом дом сохранился довольно хорошо.

Пройдя через выцветшие большие ворота с красным лаком, можно было увидеть внутренний двор, вымощенный мрамором, по углам которого стояли большие чаны для воды, а по бокам — широкие галереи.

Прямо напротив ворот находился главный зал. Над дверным проемом главного зала висела табличка с четырьмя иероглифами, написанными размашистыми и изящными штрихами: «Благородные традиции передаются из поколения в поколение». На колоннах по бокам висели парные надписи:

«Совершенствовать себя, как держать нефрит»

«Накапливать добродетель лучше, чем оставить золото»

На стене внутри зала висела длинная фреска — «Картина с пионами и девятью рыбами», символизирующая процветание и благополучие. Важные дела, такие как совещания, приемы гостей и жертвоприношения предкам, проводились в этом месте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение