Глава 18
Тщательная проверка счетов торговых лавок по всем провинциям, с возможными добавлениями или вычетами, по грубым подсчетам, требовала не менее полугода, чтобы вернуться домой.
Получив письмо от госпожи Вэнь, господин Вэнь поспешно завершил дела в столице, а затем с тремя-пятью сопровождающими быстро вернулся в Цзиньлин на лошадях, не останавливаясь в пути. Путь, который обычно занимал больше месяца, он сократил до чуть более половины месяца.
Господин Вэнь был бизнесменом и не очень искушен в верховой езде. Эта поездка домой потребовала огромных усилий. Не говоря уже о нескольких лошадях, которые погибли в пути, он вернулся весь в пыли, со впалыми скулами, заметно похудевший. Его лицо было изможденным, так что госпожа Вэнь, увидев его, не сразу узнала и лишь спустя долгое время охрипшим голосом сказала:
— Господин, вы устали с дороги.
— А'Хуэй, не бойся, отец вернулся, — господин Вэнь поспешно вошел, взволнованно говоря: — Когда я был в столице, я слышал, что старшая дочь этой ветви семьи Фан получила титул Сяньфэй во дворце, и Его Величество даже пожаловал милость ее родителям. Если посчитать время, отряд дворцовых слуг из столицы уже должен был прибыть в Цзиньлин. Семья Фан набирает силу, они снова создавали нам проблемы?
Госпожа Вэнь сказала: — Господин, не торопитесь. Люди из столицы прибыли только вчера. Семья Фан сейчас очень счастлива и будет устраивать банкеты несколько дней. Им не до нас, у нас пока есть время подготовиться.
— В дальнейшем, даже если они захотят создать нам проблемы, во-первых, мы правы, и они не посмеют быть слишком наглыми; во-вторых, наша семья также ведет дела в Цзиньлине уже несколько поколений, они не смогут сразу же нас схватить.
Только тогда господин Вэнь вздохнул с облегчением и немного успокоился. Увидев, что госпожа Вэнь и остальные с трудом поспевают за ним, он немного замедлил шаг, оглянулся и, недолго думая, взял на руки Цзиньсинь, у которой были самые короткие ножки, но которая не хотела, чтобы ее несла кормилица. Затем он сказал госпоже Вэнь:
— Тогда брак А'Хуэй...
Он слегка нахмурился, но не хотел показывать беспокойство перед дочерью, поэтому лишь сказал: — Боюсь, нужно поторопиться. У нашей семьи есть семейные связи и в других местах. Среди младшего поколения есть люди с добрым и честным характером. Хотя это будет небольшим унижением для нашей дочери, главное — избежать беды на всю жизнь.
На лице госпожи Вэнь появилось сомнение. Она немного помолчала и сказала: — Давайте сначала зайдем в дом. Есть одно дело, о котором я вам расскажу постепенно.
— Пока я не могу понять, хорошо это или плохо.
Господин Вэнь повернул голову и спросил: — Что это значит?
Госпожа Вэнь медленно сказала: — Это не что-то ужасное. Не волнуйтесь, я расскажу вам постепенно.
Не заботясь о том, чтобы пройти в задний двор, все сели в главном доме поместья Вэнь. Госпожа Вэнь рассказала о делах Резиденции князя Цинь и велела принести подарки, присланные Резиденцией князя Цинь. Господин Вэнь, выслушав, спокойно сидел, долго молча.
Служанка налила горячего чая. Поскольку Циньмама дежурила у двери, а все остальные служанки и прислуга тоже были снаружи, никто не осмеливался войти.
Хуэйсинь сидела там, опустив голову, и не произносила ни звука. Ланьсинь толкнула Цзиньсинь. Сестры подошли, сначала взяли две чашки чая и подали их госпоже Вэнь и господину Вэню.
Господин Вэнь, услышав движение, наконец глубоко вздохнул, взял чашку чая, погладил Цзиньсинь по маленькой головке и, подняв глаза, сказал Хуэйсинь: — Не волнуйся. Разве твоя мать и та особа из княжеского поместья не договорились встретиться послезавтра?
— Я пойду с твоей матерью и еще раз поговорю с этим молодым князем, чтобы узнать его намерения.
Хуэйсинь встала и изящно поклонилась им обоим: — Из-за моего дела вы, отец и матушка, беспокоитесь.
На ее лице было написано беспокойство, в глазах — сложное выражение. Госпожа Вэнь немного помолчала и все же утешила ее: — Успокойся.
Затем она спросила: — Сегодня я спрашиваю тебя в последний раз. Теперь, когда семья Фан так могущественна, этот брак с княжеским поместьем, мы откажемся или согласимся?
— ...Даже если мы откажемся, разве семья Фан проявит к нам снисхождение? — Хуэйсинь снова сказала: — Если мы не откажемся, у нашей семьи обязательно будут постоянные проблемы.
Безвыходное положение.
Рука господина Вэня, державшая крышку чашки, слегка замерла, а затем он махнул ею вверх. Наложница Сюй поняла его, встала, поклонилась и сказала: — Блюда для семейного банкета, должно быть, уже почти готовы. Господин и госпожа, вы сказали, что он будет в водном павильоне в саду, или в главном дворе? Я могу пойти подготовиться.
Господин Вэнь небрежно сказал: — Вечером в водном павильоне прохладно, пусть будет в главном дворе.
Улыбка на лице Наложницы Сюй стала еще шире. Она ответила "слушаюсь" и затем сказала Наложнице Цинь, Наложнице Мэй и Наложнице Чжоу: — Три сестры, дел много, я одна, боюсь, не справлюсь. Не могли бы вы, пожалуйста, помочь мне?
Хуэйсинь тоже поняла, встала и с улыбкой сказала: — Сегодня на банкете не будет изящной музыки, почему бы мне не взять сестер в сад, чтобы сорвать несколько свежих цветов и поставить их в вазы? Это тоже добавит немного веселья.
— Пусть они идут, А'Хуэй, ты садись, — госпожа Вэнь только собиралась согласиться, как господин Вэнь уже заговорил. Хуэйсинь немного поколебалась и кивнула.
Теперь три наложницы тоже поняли, и вскоре большая часть людей из главного зала ушла, остались только господин Вэнь, госпожа Вэнь, Хуэйсинь и Вэнь Цунхань.
Цзиньсинь медленно шла последней. Обернувшись, она смутно услышала, как господин Вэнь в зале очень тихо сказал: — В столице я смутно слышал, что жена главы Резиденции герцога Чжэньго, давая деньги под проценты, заставила кого-то умереть...
Говорят, нет дыма без огня. Раз об этом ходят слухи, значит, есть основания.
Этот компромат может быть большим или маленьким. В глазах знатных семей он ничего не стоит, потому что с его помощью не свергнуть семью Фан. В худшем случае герцог Чжэньго просто разведется с женой, это не страшно. Но с точки зрения господина Вэня, если его использовать правильно, он может принести большую пользу.
Цзиньсинь поправила на себе безрукавку и подумала про себя: "Я не подслушиваю. Разве меня можно винить за острый слух? Виноваты уши".
Так, с чистой совестью, она еще больше замедлила шаг.
К сожалению, каким бы хорошим ни был ее слух, она не могла слышать шепот из комнаты, пройдя почти десять шагов.
Если бы у нее действительно были такие способности, то, наверное, через несколько дней к ней постучались бы люди из Павильона Тяньшу.
Подождите... Что такое Павильон Тяньшу?
Цзиньсинь нахмурилась, долго и внимательно думала, но ничего не могла понять. Потом, словно по наитию, спросила у Пэйюнь. Пэйюнь надолго замерла, а затем, нахмурившись и колеблясь, ответила: — Что-то очень дорогое.
Цзиньсинь тут же потеряла всякое любопытство.
Ей было нелегко накопить личные сбережения, они предназначались для жизни на случай, если она не выйдет замуж. Ей нужно было есть тремеллу, пить молоко, содержать Сун Цяо и Пэйюнь. Расходов было много, и она действительно не хотела связываться с чем-то дорогим.
Даже если название Павильон Тяньшу звучало очень таинственно.
Но за таинственностью скрывалась и опасность. С рождения у нее не было больших амбиций, она ценила обычное тепло и не стремилась к бурным событиям.
Сейчас так... уже очень хорошо.
Цзиньсинь знала, что она не похожа на обычных детей ее возраста. Говорят, что новорожденные мыслят хаотично и не запоминают окружающее, но она до сих пор помнит смутный мир, который видела, когда только родилась, и ясно помнит время, когда впервые смогла видеть и разглядеть лицо матушки.
Это ее самый большой секрет в этой жизни. Интуиция подсказывала ей, что никому нельзя об этом знать. Если кто-то узнает, ее спокойная жизнь будет разрушена.
С детства Цзиньсинь безгранично доверяла своей интуиции.
Благодаря интуиции она скрыла этот большой секрет, благодаря интуиции она невзлюбила Хуши, благодаря интуиции она привела Пэйюнь, которая продала себя, чтобы похоронить отца, и доверилась ей.
Даже в трехлетнем возрасте, во время первого кошмара, мысль, промелькнувшая в ее интуиции, была: "Наконец-то пришло".
А сейчас ее интуиция подсказывала ей, что семья Фан недолго будет торжествовать.
Поэтому она не торопилась, небрежно сорвала две ветки цветов в саду и держала их в руках, утешая беспокойных Ланьсинь и Вэй Синь.
Сестры не могли слушать утешения. Только к вечеру, увидев теплую улыбку на лице госпожи Вэнь, они немного успокоились.
Цзиньсинь ясно видела это и вздохнула про себя: "Вот что плохо, когда ты маленький, никто не верит твоим словам".
Пока господин Вэнь и госпожа Вэнь обсуждали планы для семьи, в столице уже несколько дней назревала буря, которая с силой грома обрушилась на дворцовый город, а заодно и на Резиденцию герцога Чжэньго.
Низкоранговая наложница во дворце застала Сяньфэй Фан с братом императора, князем Юэ. На следующий день маркиз Вэньго подал докладную записку, обвиняя герцога Чжэньго в более чем десяти тяжких преступлениях, включая продажу должностей и титулов, принуждение простолюдинок становиться наложницами, пренебрежение человеческими жизнями, захват крестьянских земель, хищение средств на помощь пострадавшим от бедствий и получение взяток от чиновников.
Более того, слабая женщина, которая чудом осталась в живых после того, как вся ее семья и семья ее жениха понесли тяжелые потери только потому, что ее жених отказался выдать замуж за Резиденцию герцога Чжэньго, ударила в барабан для жалоб и просила справедливости перед императором.
Все тело в шрамах, каждое слово — кровь из сердца.
В это время народное недовольство кипело, слухи распространялись повсюду. Семья Фан, все еще наслаждающаяся весенним успехом в Цзиньлине, не знала, что гильотина уже близко, и по-прежнему каждый день устраивала банкеты, приглашая множество гостей. Губернатор Фан даже в частных беседах называл себя тестем императора, полностью игнорируя настоящего тестя императора, нынешнего герцога Чэнъэнь.
А в чиновничьих кругах Цзяннаня генерал-губернатор Цзяннаня, равный по рангу губернатору Фану, не хотел создавать проблем семье Фан, закрывая глаза на их нарушения и притворяясь, что ничего не замечает. Соляной инспектор-цензор, который контролировал чиновников Цзяннаня и отправлял секретные документы непосредственно в центр власти, лишь вскользь упомянул об этом в своей докладной записке несколькими словами. Если император захочет провести тщательное расследование, он не будет считаться не выполнившим свои обязанности. Если же император будет благоволить Сяньфэй Фан и заботиться о ее будущем ребенке, не желая углубляться в расследование, он не разгневает императора.
Эти чиновничьи интриги сейчас не волновали Цзиньсинь. Каждый день она просто играла со служанками и сестрами, а затем играла с милым младшим братом, слушала, как матушка читает ей пару строк из книги, а в свободное время дразнила рыбок и ела маленькие сладости. Пэйюнь иногда рассказывала ей о том, что происходит снаружи.
Но это были всего лишь "интересные истории", передаваемые из уст в уста. О делах чиновников Пэйюнь, хоть и понимала, но никогда не упоминала в присутствии Цзиньсинь, если та не спрашивала.
Цзиньсинь не спрашивала, а Пэйюнь сама не стала бы об этом говорить. Сейчас ситуация отличалась от прошлой жизни. Если бы она сама заговорила, во-первых, она боялась нарушить ожидания госпожи, а во-вторых, это было бы превышением полномочий.
Но у нее был кругозор, и она понимала эти вещи. К тому же, находясь рядом с Цзиньсинь, которой было всего пять-шесть лет, и окруженная в основном детьми, Пэйюнь стала немного живее. В эти дни...
(Нет комментариев)
|
|
|
|