Глава 9

— Хорошо прислуживай госпоже, и тебе воздастся.

— Слушаюсь. — Пэйюнь закрыла глаза. Кислое чувство быстро прошло. Она много лет не вспоминала о прошлом… Вернувшись в этот мир, она успела проводить отца. Ей едва хватило времени постоять несколько дней у дороги, чтобы броситься к экипажу маленькой госпожи. На другие вещи… у неё действительно не было времени и мыслей.

Или, скорее, она вдоволь настрадалась в те годы, и теперь, когда она вспоминала об этом, то чувствовала, что душераздирающая боль осталась далеко позади.

Цзиньсинь в замешательстве смотрела на Пэйюнь, чувствуя сложные эмоции, но не могла понять, что это за чувство.

Мать и дочь поели, и через две четверти часа Сяо Цзюйцзы вовремя принесла лекарство. Увидев, что она выпила лекарство, Наложница Сюй с удовлетворением сказала: — Неплохо, в эти несколько лет ты не доставляешь хлопот, когда пьёшь лекарство.

— Давай, поешь цукаты.

Увидев, что Цзиньсинь после полоскания рта послушно ест цукаты, чтобы подсластить вкус, Наложница Сюй подумала и сказала: — Твой отец должен скоро вернуться. Госпожа уже отправила ему письмо, велела вернуться как можно скорее.

— Старшая госпожа… Эх.

Цзиньсинь моргнула, помня о деле сестры, но кое-что было неясно.

Странно.

У неё что, память плохая? Как она могла забыть то, что произошло днём?

Более того… после того, как она проснулась днём, у неё больше не было печального и тревожного настроения.

Это нелогично.

Цзиньсинь нахмурилась, её кончики пальцев бессознательно постукивали по низенькому столику на кушетке. От неё исходила… внушающая трепет аура.

Просто сейчас она ещё мала, и это не очень заметно.

Пэйюнь, наблюдавшая за ней, снова почувствовала, как защипало в глазах. В её взгляде промелькнула ностальгия. Она, остолбенев, смотрела на Цзиньсинь, на её прямую спину, слегка рассеянно.

Наложница Сюй, помня наставления доктора Яня, не хотела, чтобы Цзиньсинь снова думала об этом, и только утешала её: — Твой отец скоро вернётся. Когда он вернётся, это дело будет улажено. Все зависит от сердца твоей сестры. Если она не захочет, наша семья не из тех, кто продаёт дочерей ради выгоды. Даже если мы обидим Резиденцию князя Цинь, в худшем случае пожертвуем небольшой прибылью, твой отец позволит твоей старшей сестре поступить по своему желанию. Он больше всего любит вас, своих детей.

Цзиньсинь кивнула, в глубине души чувствуя, что этот брак… вероятно, в конце концов состоится.

Почему он состоится?

Потому что старшая сестра не захочет, чтобы отец обижал княжеское поместье. Она всегда была мягкой и чуткой, и как она могла ради собственной свободы подвергать опасности всю семью Вэнь?

Она так думала и так сказала. Наложница Сюй надолго замерла, а потом вздохнула: — Что ты за ребёнок? Как ты в своём юном возрасте додумалась до такого?

Цзиньсинь растерянно покачала головой: — Просто так думаю.

— Эх, — Наложница Сюй глубоко вздохнула. Цзиньсинь с детства чем-то отличалась от обычных людей, и она к этому привыкла. Сейчас она только прикидывала: — Когда это дело закончится, я снова отвезу тебя в Горный Храм, чтобы помолиться. Я всегда чувствую себя неспокойно.

Мать и дочь ещё немного поговорили, и Наложница Сюй, беспокоясь о Вэнь Цунлине, велела служанке закрыть окна в комнате Цзиньсинь: — Южное окно в прихожей открыто, а в твоей комнате лучше закрыть, чтобы не простудиться.

— Поиграй немного с девочками и ложись спать пораньше.

Цзиньсинь послушно кивнула и, дождавшись, пока Наложница Сюй, оглядываясь, уйдёт, начала ждать не дождётся, когда можно будет вытянуть ножки, сидя на кушетке, и задуматься.

Откуда взялись эти слова?

Из мыслей?

Но это не так, это просто интуиция, вот и всё. Это действительно странно.

Если не можешь понять, лучше не думать об этом, чтобы не мучить свой умный, проницательный и несравненный маленький мозг.

Это правило, которому госпожа Вэнь следовала с детства, и в этот раз не было исключением.

Потерев сморщенное личико, Цзиньсинь взмахнула рукой: — Принесите альбом с картинками!

— На какой странице мы вчера остановились?

— Какие там красавицы красивые!

Она сжала кулачок, и на её лице было написано «волнение, ожидание».

Сун Цяо вздохнула и достала из ящика альбом с красавицами, который прислала третья госпожа. На её лице было полно беспомощности.

А Пэйюнь, стоявшая рядом, смотрела на кончик своего носа, храня невозмутимый вид, словно уже привыкла к этому.

Наложница Сюй, выйдя из комнаты Цзиньсинь, шла в сопровождении своей доверенной матушки, Чжоумамы. Она сказала ей: — Хотя есть ещё переменная в виде господина, но поскольку старшая госпожа приняла вещь от наследника князя Цинь, я думаю, что брак состоится с вероятностью девяноста процентов. То, что Цзиньсинь сказала только что, тоже не лишено смысла.

— Эх… Жаль. Какая у нас старшая госпожа выдающаяся! Будь то игра на цине, шахматы, каллиграфия, живопись или общение с людьми, всё безупречно.

Чжоумама сказала: — У каждого своя судьба. Старшая госпожа добра и мягка характером. В будущем у неё всё будет хорошо.

— В конце концов, у нашей семьи есть немного репутации. Как бы ни был наследник, он не будет слишком плохо относиться к госпоже.

— Будем надеяться, — Наложница Сюй вздохнула. — Я просто думаю, если моя А'Цинь когда-нибудь окажется в такой ситуации, я, даже если отдам свою жизнь, устрою скандал, но ни за что не позволю моей А'Цинь обидеть себя.

Чжоумама сказала: — У нашей госпожи большое счастье!

— Наставник Кунвэй сказал, что наша госпожа всю жизнь будет благословлена, и все её дела будут складываться по её желанию.

— Но моя А'Цинь с детства росла, принимая лекарства.

— Ещё не научилась есть, а уже научилась пить лекарства, — Наложница Сюй покачала головой, её голос слегка охрип. — Я не прошу для неё долгой жизни, я только хочу, чтобы она была в порядке, хорошо росла, хорошо вышла замуж, хорошо завела детей и хорошо состарилась.

Чжоумама тихо сказала: — Так и будет.

Восьмой раз: Четверо матерей и сыновей обсуждают будущее Хуэйсинь

На следующее утро, во время утреннего приветствия, Цзиньсинь увидела старшего брата Вэнь Цунханя, вернувшегося из Академии.

Он был ребёнком, на которого возлагали большие надежды господин Вэнь и госпожа Вэнь. Господин Вэнь надеялся, что в будущем он сможет пойти по карьерной лестнице и стать опорой семьи Вэнь в правительстве, постепенно преобразовав семью Вэнь, чтобы она больше не была просто «рыбой, которую режут» купцом.

Хотя семья Вэнь носит фамилию «императорскую» и считается самой богатой в мире, в конце концов, у неё нет власти и влияния при дворе. Даже если у неё есть несколько друзей и родственников из знатных семей, ежегодные связи с ними обходятся очень дорого.

У господина Вэня дальновидный взгляд, и он всегда хочет держать опору в своих руках, чтобы чувствовать себя спокойно.

Поэтому господин Вэнь отказался от дочери богатой императорской семьи, соответствующей по статусу, и женился на госпоже Вэнь, потомке учёной семьи, чей род пришёл в упадок. Госпожа Вэнь также возлагала свои надежды на Вэнь Цунханя.

Когда её дед был ещё жив, хотя семья уже пришла в упадок, тощий верблюд всё ещё больше лошади. Со стороны всё ещё выглядело пышно и красиво. Поэтому у неё было несколько знакомств с дочерьми чиновников и девушками из знатных семей.

Но после смерти деда её отец не умел вести дела, а у боковых ветвей были только амбиции, но не было способностей. Они вели междоусобную борьбу за власть, но братья были посредственными и не могли ничего изменить. В конце концов, семья всё же была разорена.

Она проводила отца и с матерью покинула печальные места, где жили её родственники, и приехала в Цзиньлин.

Затем, благодаря сватовству одной из её подруг, Старая госпожа Вэнь лично посмотрела на неё, и господин Вэнь пришёл с фамильной драгоценностью в качестве свадебного подарка, чтобы просить её руки.

Выйдя замуж за господина Вэня, она не жалела об этом и не чувствовала себя униженной. Просто иногда, видя своих прежних подруг, она понимала, что их статусы уже совершенно разные.

Поэтому она возложила все свои чувства на старшего сына и питала к нему большие надежды.

Имя Вэнь Цунханя говорит само за себя: хань, Академия Ханьлинь. Сдать императорский экзамен и поступить в Академию Ханьлинь — это то, о чём больше всего мечтают учёные этой династии, которые десять лет усердно учились, чтобы поступить в Академию Ханьлинь, пойти по карьерной лестнице и войти во внутренний кабинет.

Обрести золотые дома и тысячи мер зерна из книг, прославиться на весь мир и оставить своё имя в истории.

Вэнь Цунхань действительно оправдал ожидания супругов. С детства он был умён и усерден в учёбе. В три года начал учиться, в пять лет поступил в школу. За десять лет учёбы он в прошлом году сдал уездный и городской экзамены, получив отличные результаты и получив звание туншэна. В этом году он собирался сдавать экзамен в академию, чтобы получить звание сюцая.

В эпоху, когда «в пятьдесят лет можно стать молодым учёным», это считалось гением.

Когда ему было восемь лет, по рекомендации учителя он поступил в Академию Цинъюэ и был принят её главой, и после четырёх лет обучения под руководством знаменитого на весь мир учителя Юня он быстро продвинулся вперёд. В прошлом году, после сдачи уездного экзамена, учитель Юнь захотел выдать за него свою младшую дочь. Сейчас обе семьи уже договорились, и как только Вэнь Цунхань получит звание сюцая, они сначала проведут церемонию совершеннолетия и обручатся с дочерью Юнь.

Он и Вэнь Хуэйсинь были однояйцевыми близнецами и с детства были очень близки. Услышав письмо, которое прислала госпожа Вэнь, он не посмел медлить и поспешно проделал путь от Академии Цинъюэ до города Цзиньлин. Почти пятьдесят километров он преодолел за одну ночь, и на рассвете вернулся домой.

Затем, не теряя времени, приняв ванну и переодевшись, он пришёл в главный двор, чтобы дождаться приветствия госпожи Вэнь, а также обсудить контрмеры.

Цзиньсинь вчера много спала и сегодня проснулась очень рано. Наложница Сюй знала, что она беспокоится о Хуэйсинь, и, подумав, что всё равно нечего делать, рано утром дала ей немного супа и закусок, чтобы подкрепиться, и отвела дочь в главный двор.

Увидев старшего брата, Цзиньсинь слегка удивилась и поспешно поклонилась: — Старший брат.

— Как ты так быстро вернулся?

— Должно быть, ехал всю ночь и не отдыхал?

Вэнь Цунхань сначала поклонился Наложнице Сюй и позвал её: — Наложница Сюй. — Затем посмотрел на Цзиньсинь и позвал её: — А'Цинь.

С улыбкой он поднял её на руки: — Даже если я не отдыхал, у меня всё равно хватит сил, чтобы обнять нашу маленькую А'Цинь.

— Я слышал от матушки, что ты вчера вернулась и сразу заболела?

— Сегодня тебе лучше?

Цзиньсинь с детства была близка с ним, и сейчас, когда её подняли на руки, она тут же обняла его за шею и «угукнула»: — Беспокоюсь о старшей сестре.

Наложница Сюй рядом с ней с улыбкой сказала: — Ещё бы, она с самого утра торопила меня, чтобы я скорее пришла.

Вэнь Цунхань нежно погладил мягкие волосы Цзиньсинь и с извинениями сказал: — Сестра Юнь достала пару маленьких нефритовых кроликов. Они изящные, маленькие и милые, и подходят твоему знаку зодиака. Она передала их мне и велела привезти тебе, когда я вернусь домой. Но я вчера вернулся в спешке и забыл их. В следующий раз я тебе их привезу.

Цзиньсинь послушно покачала головой, а затем заёрзала, показывая, что хочет, чтобы её опустили: — В любом случае, они уже мои. Брат может привезти их в любое время.

— Опусти меня, брат, ты, должно быть, устал, не урони меня.

— Какая же ты...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение