Глава 16
— Теперь, когда князь Цинь скончался, наследник должен унаследовать княжеский титул. Семья Фан набирает силу, и брак старшей госпожи, боюсь, столкнется с трудностями.
— Матушка-наложница, вы имеете в виду... Но ведь семья Фан устроила весь этот шум именно потому, что третья госпожа презирает наследника? Разве у наследника не будет обиды?
— Чжоумама была поражена.
Наложница Сюй медленно покачала головой: — Откуда тебе знать? В семье Фан не только третья госпожа не замужем. Если они смогут получить в зятья князя, разве стоит жалеть немного репутации?
— К тому же, сейчас у них во дворце появилась наложница Сяньфэй, они на пике своего могущества, и Резиденция князя Цинь вынуждена проявить к ним некоторое уважение.
— Но ведь это все-таки княжеское поместье, а у семьи Фан всего лишь наложница Сяньфэй, — недоуменно сказала Чжоумама.
Наложница Сюй вздохнула: — Дело не в том, что Сяньфэй не важна, а в причине ее повышения. И именно по этой причине она получила повышение. Если она действительно родит благородного сына, то семья Фан... боюсь, станет неудержимой.
Императорский наследник еще не родился, а она уже получила титул одной из четырех наложниц. А если родится действительно принц?
Эти мысли пронеслись в голове Наложницы Сюй, но ей не с кем было их обсудить. Обернувшись, она вдруг увидела Хуши, идущую назад, оглядываясь по сторонам, что выглядело как-то подозрительно.
Наложница Сюй нахмурилась: — Что делает Хумама?
Чжоумама тоже высунулась, нахмурившись в недоумении: — Она в эти дни какая-то таинственная. Говорит, нашла хороший рецепт лечебного супа и хочет приготовить его для госпожи. Наверное, пошла готовиться.
Наложница Сюй, услышав это, немного успокоилась, но все же сказала: — Эта Хуши, она не годится для важных дел, все-таки она не такая надежная, как Луши.
В комнате Пэйюнь, услышав эти слова, поняла, что что-то не так. Подумав, она поняла, что сейчас на два месяца раньше, чем в прошлой жизни, которую она знала. Однако в этой жизни госпожа всегда была отчуждена от Хуши и не ладила с ней. Возможно, именно поэтому Хуши задумала это раньше, чем в прошлой жизни.
Она успокоилась, наклонилась к Цзиньсинь и тихо что-то прошептала. Цзиньсинь радостно кивнула: — Иди.
Пэйюнь слегка поклонилась. Когда она уходила, Наложница Сюй увидела ее и спросила: — Куда ты идешь?
— Сладкий суп для госпожи, наверное, уже готов. Я пойду за ним, — Пэйюнь слегка опустила голову. Наложница Сюй с улыбкой сказала: — Хорошо, ты внимательна. А'Цинь в эти дни не кашляет, видно, что твой рецепт действительно эффективен.
— Если тебе нужны еще какие-то медицинские книги, просто скажи.
Пэйюнь кивнула и уверенно пошла назад.
Когда Пэйюнь вернулась, она действительно держала в руках миску сладкого супа. Цзиньсинь все еще сидела у окна, рассеянно глядя на ивовый пух снаружи. Услышав, что она вернулась, Цзиньсинь даже не обернулась, лишь тихо спросила: — Что случилось?
— ...Госпожа? — Пэйюнь замерла, а затем с безумной радостью воскликнула: — Вы снова "проснулись".
Цзиньсинь сказала: — Я очень устала, боюсь, не проснусь надолго. Ты должна постараться привести мое тело в порядок. Мне кажется, что все эти годы память не сливалась, и я часто просыпалась и теряла сознание именно потому, что мое тело слишком слабое, оно не может выдержать меня, может выдержать только часть моего сознания. Иначе я бы даже память не потеряла.
Однако характер сохранился. В прошлой жизни она была очень сдержанной, а в этой жизни ее характер сильно изменился по сравнению с детством в прошлой жизни.
Если подумать, это не так уж и плохо.
Пэйюнь поспешно кивнула и, настороженно оглядываясь, ответила: — Хуши, вероятно, собирается устроить неприятности. Я только что подошла и напугала ее, и ее пакетик с лекарством рассыпался. Я тайно проверила, это действительно разбавленный опиумный порошок.
— Хм, интересно, как долго она сможет притворяться, — Цзиньсинь тихо фыркнула, посмотрела на небо, посчитала на пальцах и сказала: — Уже март, и эта вещь должна была дойти до столицы. По расчетам, это дело должно было произойти.
— Как только там это произойдет, здесь, в Цзяннане, обязательно начнутся тщательные расследования. В течение одного-двух дней нужно схватить Хуши. Учитывая ум госпожи, она поймет, что это дело непростое. Хуши обязательно попадет в государственную канцелярию, что можно считать помощью префекту Цзиньлина, отплатив ему за помощь в прошлой жизни.
Пэйюнь спокойно кивнула: — Служанка поняла.
— Ты... не нужно быть такой почтительной и скованной, — брови Цзиньсинь были нежными. — Столько лет я не считала тебя служанкой.
Пэйюнь решительно опустилась на колени: — Служить госпоже — это счастье в трех жизнях; постоянно находиться рядом с госпожей — это то, к чему я стремилась всю жизнь.
— Готова служить вам до смерти, без сожалений.
Цзиньсинь замолчала, проглотив слова о том, что надеется, что Пэйюнь не будет ограничена только ею. Она тихо вздохнула и, услышав ее слова, сказала: — Ну ладно, я очень устала, боюсь, не проснусь надолго. С делом Хуши разберись сама.
— Ты можешь говорить со мной о чем угодно. Независимо от того, есть у меня память или нет, мое доверие к тебе останется прежним.
Пэйюнь глубоко кивнула: — Служанка знает.
В ее глазах появились слезы. Цзиньсинь только хотела утешить ее, как почувствовала приступ головной боли. Она откинулась на подлокотник позади себя и, закрыв глаза, сказала: — Так я могу быть спокойна.
На этот раз она была в сознании недолго, но даже так, когда Цзиньсинь снова открыла глаза, она почувствовала приступ слабости. Она протянула руку к окну, поймала две пушинки ивы и снова отпустила их.
Различные эмоции в душе просто раздражали ее. Необъяснимая тоска портила ей настроение. Она стряхнула пыль с рук: — Устала, хочу немного поспать.
Пэйюнь слегка опустила голову. Сяо Чань, которую отправили за сладостями, вернулась с тарелкой молочных пирожных и услышала эти слова. Она поспешно спросила: — Вы хотите полежать на кушетке или поспать на кровати?
— Раздень меня, здесь довольно холодно, — Цзиньсинь замолчала, затем приказала: — Принесите таз с водой.
Сяо Чань и Пэйюнь суетились по указанию Цзиньсинь. Внизу госпожа Вэнь позвала Наложницу Сюй, чтобы обсудить возвращение господина Вэня на следующий день.
Госпожа Вэнь поручила Наложнице Сюй организовать семейный банкет. Наложница Сюй посмотрела на лицо госпожи Вэнь, немного подумала и тихо сказала: — Огонь пылает, масло кипит, на пике могущества неизбежен упадок.
— К тому же, если человек высокомерен, это не к добру.
— Посмотрите, как сейчас процветает и шумит семья Фан, но во дворце есть наложница Хуанхоу, происходящая из знатной семьи, и кто из наложниц во дворце легко ладит с другими?
— Семья Фан действует нагло, неизвестно, как долго они будут процветать.
Госпожа Вэнь слегка опешила, затем улыбнулась: — Вы обычно немногословны, но иногда говорите что-то, что можно назвать пробуждающими мир словами.
— Мы с вами понимаем эту истину, но семья Фан не обязательно ее понимает. В эти дни нашей семье нужно действовать сдержаннее.
Пока они разговаривали, Циньмама пришла и доложила: — Госпожа, госпожа Чжэн из Резиденции князя Цинь прислала двух матушек с подарком.
— Госпожа Чжэн? — Госпожа Вэнь слегка нахмурилась, затем поняла — семья матери княгини Цинь, которая много лет жила в уединении и молилась Будде, действительно носила фамилию Чжэн. Позже с ее семьей случилась беда, и она постепенно перестала появляться на людях. Если посчитать, госпожа Вэнь видела ее дважды в юности, и сейчас даже немного растерялась.
Это обращение было уместным. Теперь, когда князь Цинь скончался, ее нельзя было называть княгиней. Наследник еще не унаследовал титул, поэтому называть ее тайфэй тоже было бы не по правилам. Естественно, ее называли по фамилии с добавлением "няннян".
Вероятно, в будущем это обращение будет упоминаться много раз.
Госпожа Вэнь помассировала брови и приказала: — Приведите их.
Четырнадцатая глава: Бобово-зеленый пион
Госпожа Чжэн из Резиденции князя Цинь прислала щедрый подарок: кусок однотонной парчи с скрытым узором, шпильку с цветком магнолии из чистого хотанского нефрита, а также горшок с очень пышным бобово-зеленым пионом. Его ветви были крепкими, как у маленького дерева, листья темно-зелеными, а цветы — очень изящного бобово-зеленого цвета.
Сейчас как раз время цветения пионов. На одном кусте было более десяти цветков, от полностью распустившихся до бутонов. Бутоны были цвета зеленого горошка, нежные и очаровательные. Распустившиеся цветы были светлее бутонов, при солнечном свете казались молочно-белыми, свежими, элегантными и необычными.
Госпожа Вэнь была проницательна. Первые две вещи были обычными, но увидев этот горшок с цветами, она невольно слегка опешила: — Чтобы цветок так пышно цвел, нужно выращивать его не менее десяти-двадцати лет.
— К тому же... цветок пиона благороден и изящен, не каждая семья может себе это позволить.
Матушка, присланная с подарками, была аккуратно одета и выглядела очень прилично. Услышав слова госпожи Вэнь, она поспешно сказала: — Этот куст пиона госпожа привезла из столицы и тщательно выращивала в саду более десяти лет. Сегодня утром она специально велела мне привезти его старшей госпоже Вэнь. Это также желание нашего молодого господина.
Госпожа Вэнь замолчала, затем мягко спросила: — Вижу, что матушка говорит и ведет себя необычно, но раньше я вас не видела.
Матушка с улыбкой ответила: — Я служанка, которую госпожа привезла из столицы в качестве приданого. Раньше я прислуживала Старой госпоже Хэ.
— Значит, вы воспитаны Старой госпожой Хэ. Неудивительно, что вы так необычны, — улыбка госпожи Вэнь стала еще теплее. Она велела принести стулья и чай, а затем тихо сказала матушке: — Я поняла намерения госпожи. Этот цветок действительно прекрасен, но наша семья скромна, а наша Хуэйсинь мягка характером, она не выдержит больших сцен...
— Госпожа, — матушка прервала ее. Ее тон оставался почтительным и послушным, но был очень твердым: — Наша госпожа очень любит старшую госпожу из вашего поместья.
— Госпожа, вы, по расчетам, являетесь девушкой из рода нашей Старой госпожи. Наша госпожа сказала, что девушка, воспитанная вами, обязательно будет хороша.
Госпожа Вэнь успокоилась и медленно сказала: — Боюсь, наше скромное происхождение не соответствует княжескому поместью. Разве это не вызовет насмешек?
Она говорила неясно, но матушка поняла и с улыбкой сказала: — Я всего лишь передаю слова. Решение приняли наша госпожа и молодой господин.
— Наша госпожа также велела мне передать госпоже приглашение на встречу через три дня.
Госпожа Вэнь поджала губы, но в конце концов с легкой улыбкой сказала: — В таком случае, с почтением принимаю приглашение. Через три дня я обязательно приду, чтобы выразить соболезнования покойному князю.
— Служанка удаляется, — матушка медленно встала и поклонилась. Госпожа Вэнь подала знак, и Циньмама поспешно подошла, чтобы проводить матушку. В рукаве у нее был увесистый мешочек, который, конечно, пригодится.
Люди из княжеского поместья ушли. Госпожа Вэнь опустила веки и долго молчала.
Наложница Сюй встала и сказала: — Госпожа, я тоже пойду.
— ...Иди, — госпожа Вэнь кивнула и наставила: — Завтра семейный банкет. Не приглашайте посторонних гостей, и никто из рода не придет. Проведите его скромно.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|
Что дает подписка?
Мы используем cookie для работы сайта и аналитики. Подробнее — в Политике конфиденциальности.