Глава 76: Неужели есть сплетни, о которых она не слышала?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Достойный ученик! Я горжусь тобой, что ты хочешь вступить в армию и защищать родину. Но на поле боя ситуация непредсказуема и опасна. Там много скрытых талантов, и малейшая ошибка может привести к необратимым последствиям, стоить тебе жизни. Если ты все обдумал и поговорил с семьей, я не буду тебя останавливать, — сказал Цзян Юньхэ.

На самом деле он хотел сказать, что, прежде чем принимать такое решение, Су Чэнь должен подумать о чувствах своей семьи. Он был для них сыном, братом, и согласятся ли они с тем, чтобы он пошел на войну?

Что, если он не вернется?

Су Чэнь лишь спокойно улыбнулся:

— Учитель, я давно все обдумал. У меня много братьев, и если я погибну за родину, они позаботятся о наших родителях. Я, неблагодарный сын, смогу уйти с миром. Что касается моей сестры, то, даже если я не буду рядом, другие братья защитят ее. Ради общего блага нужно пожертвовать личным. А что, если я выживу? Я защищу и свою страну, и свою семью.

Я должен попытаться, добиться успеха, блестящего будущего. Если я выиграю, то стану героем, защитившим родину, прославлю себя, обрету славу и богатство, обеспечу семье лучшую жизнь. Разве это не идеальный вариант?

Цзян Юньхэ кивнул. Ученик вырос и научился принимать собственные решения.

— Я очень рад, что ты смог сказать мне все это. Раньше я думал, что ты слишком безрассуден и не умеешь планировать, но, похоже, я ошибался. Теперь я могу уйти спокойно.

Цзян Юньхэ понял, что недостаточно хорошо знал своего ученика. Он считал его простым и трудолюбивым, усердным в тренировках, не склонным к интригам, и тайно беспокоился, что из-за своего прямолинейного характера тот может пострадать в будущем.

Теперь же он видел, что у Су Чэня были амбиции, и это было хорошо.

Цзян Юй, выслушав его, посмотрел на Су Чэня с восхищением.

Он словно попал в семью святых. Все они были не только добрыми и простыми, но и благородными.

Старший брат хотел стать чиновником и служить народу, второй брат изучал медицину, чтобы спасать жизни, третий брат собирался в армию, чтобы защищать родину.

Ему вдруг показалось, что под ногами членов семьи Су распускаются золотые лотосы.

Он восхищался ими. Они думали о стране, о семье, о народе — обо всем сразу.

— Учитель, когда вы с Цзян Юем уезжаете? — спросил Су Чэнь. Они говорили, что уедут, но не сказали, когда именно.

— После Чжэнъданя, — ответил Цзян Юй. Конкретная дата зависела от него.

Честно говоря, ему не хотелось покидать это место. За всю свою жизнь, окруженный лицемерными людьми в масках, он привык к холоду и безразличию, всегда действовал против своей воли. Но, окунувшись в эту теплую атмосферу, он почувствовал, как она затягивает его.

Здесь было так спокойно и уютно, что он с нетерпением ждал каждого нового дня. Он уже давно не испытывал такого чувства, когда, закрывая глаза, предвкушаешь наступление завтрашнего дня.

Что произойдет завтра? Что они скажут? Что будут есть?

Именно эта искренность заставляла его цепляться за это место. Чувства Су Ван и ее братьев были единственными настоящими чувствами, которые он когда-либо испытывал, потому что они не были похожи на манекены.

Чжэнъдань — это местное название первого дня нового года. Значит, Цзян Юй уедет чуть больше, чем через месяц.

Затем Су Чэнь и Цзян Юй вместе вернулись в дом семьи Су.

Су Ван пошла к реке стирать белье. Вода в реке была ледяной. С наступлением холодов третий брат и остальные перестали просить ее стирать их одежду.

Они сами стирали свои вещи, так что Су Ван теперь нужно было стирать только свою одежду.

На берегу реки было много женщин из деревни, которые тоже стирали белье и другие вещи.

Увидев Су Ван, они стали здороваться с ней.

— О, дочка семьи Су, пришла стирать?

— Да, тетушка, — ответила Су Ван. Она уже хорошо знала этих женщин.

— Ты сегодня не занята? У тебя еще остался тот… са… сачима? Можешь отложить мне две порции?

— Конечно! Приходите вечером, будет свежая выпечка. Сделаю вам скидку! — Су Ван махнула рукой и присела на свободное место.

Эти женщины очень любили ее и, как только она появлялась, начинали рассказывать ей деревенские сплетни.

— Су Ван, ты же дружишь с дочками старосты. Ты слышала о Хэ Цзяосин?

При упоминании Хэ Цзяосин Су Ван вспомнила вчерашний случай и нахмурилась.

Похоже, действительно были сплетни, о которых она не знала.

— А что случилось?

— Ну, Хэ Цзяосин же немая? Она с рождения не разговаривает. Ей, вроде, столько же лет, сколько и тебе. Ее мать пытается найти ей жениха, но все срывается. Несколько семей сначала были довольны, увидев, какая она миловидная, но, узнав, что она немая, сразу отказывались. Говорят, что согласятся только если не будет выкупа. А иначе ей, мол, только за калеку замуж выходить.

Но ее мать не согласна отдавать ее замуж без выкупа. Вырастила дочь, а теперь должна ее даром отдать? Пусть немая, зато детей рожать сможет. К тому же, Хэ Цзяосин всегда была нелюбимой дочерью, мать всегда предпочитала ее старшую сестру. Ее постоянно ругали и били. А теперь, когда за нее никто не хочет замуж, мать еще больше ее невзлюбила. Говорят, нашла ей какого-то хромого, почти тридцатилетнего старого холостяка. Для молодой девушки это все равно что прыгнуть в огонь!

Женщина рассказывала так живо, что Су Ван стало еще жальче Хэ Цзяосин.

— Но ее старшей сестре уже семнадцать-восемнадцать, а она еще не замужем. Почему они не беспокоятся о ней, а торопятся выдать замуж младшую, которой всего тринадцать-четырнадцать? — спросила другая женщина, которая обычно не участвовала в сплетнях.

Но такие истории всегда привлекали внимание.

— Не знаю. Цзаоши всегда хвалится, что ее старшая дочь такая умница, такая послушная и работящая, что должна выйти замуж за хорошего человека. Может, просто не нашли подходящего. Хэ Цзяолань действительно с детства воспитывали в лучших условиях. Пусть она и не барышня из города, но по деревенским меркам очень даже хороша!

Я считаю, что если она будет продолжать перебирать женихами, то так и останется старой девой. Чего уж там выбирать? Неужели она, с ее положением, рассчитывает стать женой чиновника?

Эта женщина, чей сын когда-то сватался к Хэ Цзяолань, но получил отказ, явно злорадствовала, говоря о ней с сарказмом.

Но она, как ни странно, угадала. Хэ Цзяолань действительно хотела стать женой чиновника и ждала случая сблизиться со старшим братом Су Ван!

Су Ван закатила глаза и с силой потерла белье.

Они явно метили в ее старшего брата, но этот брак она не одобрит.

— Не знаю, как там на самом деле, но толкать собственную дочь в огонь — это не по-матерински. Я не боюсь говорить правду!

Просто потому, что у ребенка есть недостаток, ты ее не любишь и предпочитаешь другую дочь?

Разве можно так относиться к собственной кровинушке?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 76: Неужели есть сплетни, о которых она не слышала?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение