Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Цао Бинчжан не собирался метать нож в Ли Ло. Если бы он промахнулся, и этот парень подобрал бы его, то уже ему пришлось бы бежать.
Ли Ло случайно оглянулся, и убийственное выражение на лице Цао Бинчжана заставило его бежать ещё быстрее.
Цао Бинчжан холодно усмехнулся про себя. Этот парень бежит вниз с горы на верную смерть. Лю Сы ждёт внизу с лошадьми, разве он сможет убежать?
Он не знал, что Ли Ло вовсе не собирался по-настоящему бежать вниз с горы.
Вскоре они достигли середины горы.
Ли Ло тут же вздохнул с облегчением. Он обнаружил густой лес, в который вошёл, когда устанавливал ловушку. Притворившись, что колеблется, он нырнул туда.
Цао Бинчжан увидел, как Ли Ло внезапно свернул налево в густой лес у горной тропы, но не собирался прекращать преследование. Сегодня он был намерен отрубить этому парню голову.
Поэтому Цао Бинчжан тоже последовал за ним в чащу.
Преследовать в густом лесу, конечно, было сложнее, но и этому парню убежать было труднее.
Ли Ло, следуя своим прежним меткам, незаметно для Цао Бинчжана привёл его к ловушке.
Как Цао Бинчжан был намерен его убить, так и он был намерен убить Цао Бинчжана.
Цао Бинчжан, согнувшись, упорно преследовал его, как вдруг услышал впереди «ой!», словно парень споткнулся.
Когда он обогнул несколько препятствий, то действительно увидел парня, сидящего на земле с выражением сильной боли на лице.
— У меня нога сломана, ты должен отпустить меня... — Ли Ло умолял, — Я правда не имею отношения к этим разбойникам.
Цао Бинчжан злобно усмехнулся: — Хорошо, я отпущу тебя. — И, подняв нож, направился прямо к нему.
Но вдруг земля под ним шевельнулась, раздался звук «цэн», и его ноги тут же оказались чем-то связаны.
Корни деревьев?
Он, удивлённый, не успел среагировать и упал вперёд.
Но он упёрся прямым мечом в землю и не упал полностью. Не успел он подняться, как Ли Ло, чьё лицо ещё недавно выражало боль, бросился на него.
Цао Бинчжан тут же был повален Ли Ло на землю.
Ли Ло, применив хитрость, повалил противника, удерживая его и отчаянно пытаясь выхватить нож.
Цао Бинчжан же мёртвой хваткой держал нож, отчаянно пытаясь перевернуться.
Но его сила не превосходила силу Ли Ло, а ноги были связаны, так что он никак не мог перевернуться.
Ли Ло также понимал, что просто удерживать противника бесполезно, главное — отобрать нож.
Они яростно сражались, полагаясь исключительно на грубую силу, без ругательств и криков, в молчаливой и ожесточённой схватке.
Но Цао Бинчжан всё же находился в невыгодном положении и вскоре получил удар кулаком в нос от Ли Ло, который находился сверху.
Цао Бинчжан болезненно застонал, его голова затуманилась, и рука, крепко сжимавшая рукоять ножа, невольно разжалась.
Ли Ло выхватил прямой меч и тут же попытался вонзить его в грудь Цао Бинчжана, но забыл, что тот был в кожаных доспехах, и этот поспешный удар не пробил их.
Цао Бинчжан нанёс Ли Ло удар кулаком в подбородок, от которого Ли Ло чуть не откинулся назад.
Этот удар ещё больше разозлил Ли Ло. Превозмогая сильную боль, он резко прижал нож горизонтально и провёл им по шее Цао Бинчжана влево.
Ощущение, как лезвие вонзается в плоть, вызвало у Ли Ло мурашки по всему телу.
— Хо-хо... — Шея Цао Бинчжана была ранена, его глаза расширились от ужаса, и тонкая струйка крови вырвалась, рассекая воздух со свистящим звуком.
Ли Ло, боясь быть забрызганным кровью, тут же откатился в сторону и полуприсел, опираясь на нож.
Но Цао Бинчжан боролся, пытаясь подняться.
Кровь всё ещё хлестала из его шеи, но он мёртвой хваткой смотрел на Ли Ло, всё ещё отчаянно пытаясь встать.
Ли Ло не стал добивать его, а просто смотрел на Цао Бинчжана: — Я же говорил, притворись, что не видел меня. Ты жил бы своей жизнью, я — своей. Но ты захотел меня убить. Разве жить плохо?
Цао Бинчжан указал на Ли Ло. Он хотел что-то сказать, хотел подняться, но так и не смог.
Вскоре он окончательно лёг и больше не двигался.
Подбородок Ли Ло сильно болел, он весь промок и был совершенно измотан.
Он уже однажды живьём закопал проклятого торговца людьми, и это было его второе убийство. Он не испытывал особого страха или дискомфорта после содеянного.
На самом деле он сожалел: рисковал, поднимаясь на гору, чуть не погиб, но не получил особой выгоды.
Клан Лю скоро отправит большое количество людей для прочёсывания горы, поэтому ему в любом случае нужно было уходить.
Ли Ло снял с Цао Бинчжана кожаные доспехи.
Эти кожаные доспехи были хорошо сделаны, их стоимость составляла не менее десяти гуаней, но, к сожалению, их пока нельзя было продать.
Сняв кожаные доспехи, он, конечно, не оставил без внимания и одежду противника.
Вскоре на его лице появилось радостное выражение: он нашёл четыре большие медные монеты достоинством в сто вэней.
Эти медные монеты были почти два цуня в диаметре и намного тяжелее обычных вэней.
На них было выгравировано: «Сто вэней».
Четыре большие медные монеты в сто вэней составляли четыреста вэней.
Затем Ли Ло вырыл яму и похоронил Цао Бинчжана, а бамбуковую ловушку спрятал подальше, кожаные доспехи — в другом месте.
Наконец, Ли Ло не забыл засунуть прямой меч за пазуху своего большого халата и унести его.
Ли Ло отступал, заметая свои следы ветками, медленно спускаясь по густому лесу, пока не оказался всего в ста метрах от горной тропы.
Только через полчаса Ли Ло вышел из густого леса к подножию горы.
Он вытер лицо снегом, обошёл стороной горный проход, через который поднимался ранее, и неторопливо удалился.
К этому времени уже смеркалось. Как только Ли Ло приблизился к деревне, он издалека увидел отряд конницы, проходящий через деревню и направляющийся к тому же горному проходу.
Ли Ло вздохнул с облегчением.
Хотя основные силы клана Лю прибыли, он уже покинул гору Мани.
P.S.: Спасибо всем за рекомендательные голоса!
Автор кланяется в благодарность!
Добро пожаловать в избранное и комментарии!
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|