Глава 3. Шестнадцатый год Чжиюань! (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Спустившись с горы, мы продадим обувь и ремни, чтобы раздобыть денег на еду и ночлег, а затем купим дешёвую старинную одежду. Наш нынешний вид слишком необычен, это может вызвать проблемы.

— А потом выясним, что это за эпоха и какова ситуация, и тогда будем планировать дальше.

— А кто-нибудь купит?

— Обязательно. Мой ремень и обувь из крокодиловой кожи, они намного дороже коровьей. А вот у тебя, женщины, даже украшений нет.

— Даже если бы у меня были украшения, я бы их не продала, потому что ты даже зажигалку не хочешь продавать.

— Кстати, я вдруг кое-что вспомнил.

— Это касается наших отношений.

— Люди этой эпохи очень консервативны и настороженно относятся к чужакам.

— Если мы не притворимся, что у нас есть разумные отношения, это принесёт нам много проблем.

— Какие отношения? Мы — полицейская и преступник.

— Честно говоря, я не пытаюсь воспользоваться тобой, но считаю, что супружеские отношения — самый надёжный вариант.

— Чушь! И не думай! Ты, подонок, просто хочешь воспользоваться мной! А почему не отношения брата и сестры?

— Отношения брата и сестры тоже не подходят.

— С твоей внешностью многие захотят стать моими шуринами, ты сможешь согласиться? Если нет, то это бесконечные проблемы.

— Мы здесь новички, как мы справимся с местными жителями? Супружеские отношения создадут меньше всего проблем, по крайней мере, это отсечёт многие чужие помыслы.

— Не надо меня так витиевато хвалить, я на это не куплюсь.

— Пусть будут отношения госпожи и слуги: я — госпожа, а ты — слуга.

— Ты шутишь? Какая госпожа отправляется в дальнюю дорогу без служанок, но только с одним слугой?

— Никто не поверит. Ты серьёзно?

— Подонок говорит что-то разумное.

— Ладно, пусть мне не повезло, притворимся супругами.

— Но я тебя предупреждаю: никаких мыслей обо мне! В моих глазах ты навсегда останешься беглецом, психологически я уже вынесла тебе смертный приговор.

— Не нужно меня предупреждать, я просто не хочу проблем.

— Если тебе кажется, что это несправедливо, можешь идти одна, я не буду тебя задерживать.

— Ты… ты настоящий подонок!

***

На заснеженной горе Мани появились четыре факела.

Ли Ло и Цуй Сюнин, каждый с двумя большими факелами для согрева, с трудом спускались по заснеженной, ухабистой горной тропе, где снег доходил до колен.

К счастью, ветер был несильным и не погасил факелы.

— Мои ноги сейчас откажут.

— Достань их и погрей у факела, иначе они отморозятся.

— Ещё далеко?

— Потерпи ещё полчаса, уже скоро.

Даже с четырьмя факелами оба ужасно мёрзли, и скорость спуска была черепашьей.

Промучившись почти два часа в лютый мороз, не менее двадцати градусов ниже нуля, они наконец добрались до подножия горы.

— Не могу больше, мои ноги не двигаются, кажется, они отморожены.

— Забирайся ко мне на спину!

— Что?

— Я сказал, забирайся ко мне на спину!

Ли Ло неохотно взвалил на спину такую же неохотную Цуй Сюнин и изо всех сил двинулся вперёд.

Его ноги тоже окоченели, и он продвигался вперёд, полностью используя силу бёдер, чтобы тащить голени.

Как говорится, мужчинам трудно переносить голод, а женщинам — холод. Тут уж ничего не поделаешь.

Ли Ло никогда не считал себя настоящим злодеем, и он просто не мог бросить Цуй Сюнин здесь одну.

Цуй Сюнин держала четыре факела, почти полностью опираясь на руки Ли Ло, который поддерживал её вес. Чувства, переполнявшие её, было невозможно описать.

Мысли о родителях дома вызвали волну всепоглощающей тоски, смешанной с безграничной растерянностью и осознанием происходящего. Слёзы хлынули неудержимо, и, падая на спину Ли Ло, превращались в ледяные капли.

Услышав сдавленные рыдания Цуй Сюнин, Ли Ло тоже внезапно почувствовал, насколько велик мир и как они потеряны в нём.

Вспомнив, что его многомиллионное состояние теперь совершенно бессмысленно, ему захотелось разрыдаться.

Прошло ещё полчаса. Время от времени Ли Ло опускал Цуй Сюнин, чтобы она отдохнула, и грел её ноги у факела. Наконец они полностью покинули территорию горы Мани.

— Там маленький дворик, — впервые с радостью произнесла Цуй Сюнин.

— Я кое-что забыл.

— Мы должны заставить их думать, что мы корейцы, а не китайцы, иначе местные жители будут нас сторониться.

— Скажем, что в детстве наши родители увезли нас в Янчжоу, Китай, по делам, а теперь, когда их не стало, мы вернулись на родину согласно их последней воле.

— Придётся так и выдумать, это объяснит и языковой барьер.

Цуй Сюнин больше не позволяла Ли Ло нести себя. Они, шатаясь, побежали к маленькому дворику, один за другим.

Хотя дворик был засыпан снегом, архитектурный стиль всё равно напоминал древний Китай. Это был дом простолюдина: одноэтажный, с одним загнутым карнизом, низким забором, глинобитно-деревянной постройки, простой формы. Даже ворота представляли собой лишь деревянную ограду, сквозь которую было хорошо видно двор.

К их облегчению, над двориком вился дымок, что явно указывало на присутствие хозяев.

— Земляки, откройте, пожалуйста! — громко крикнул Ли Ло по-корейски.

Вскоре со скрипом отворилась деревянная дверь слева во дворе, затем показалась седая голова, а потом, согнувшись, вышел высокий человек.

Ли Ло на мгновение остолбенел; очевидно, вид старика его удивил.

Он был не ниже ста восьмидесяти сантиметров, с двумя косами, свисающими на грудь, и одет в большую шубу с меховым воротником. Он совсем не походил на древнего корейца.

— Вы… — Высокий старик выглядел настороженно и озадаченно.

Но слово «вы» отчётливо донеслось до ушей Ли Ло, и он сразу понял, что этот старик, возможно, не был древним корейцем.

Для древних корейцев было нормально знать китайские иероглифы, но их язык был хангыль, то есть позднейший корейский.

Хотя хангыль до короля Седжона Великого записывался китайскими иероглифами, произношение было независимым.

Произношение «вы» на хангыле определённо отличалось от китайского «ни мэн».

Ли Ло поспешно сложил руки в приветствии и на древнем разговорном китайском произнёс: — Почтенный старец, осмелюсь попросить у вас ночлега и отдыха. Мы готовы заплатить. Не будет ли это для вас обременительно?

Цуй Сюнин чуть не рассмеялась, но она не была глупой и тоже присела в древнем поклоне, хотя забавно было то, что она полностью использовала цинский дворцовый этикет.

На самом деле, кроме цинских дворцовых ритуалов из телесериалов, она никаких других древних ритуалов не знала.

Однако старик, увидев поклон Цуй Сюнин, тут же расцвёл от удивления и радости. Он даже не обратил внимания на Ли Ло, а посмотрел на Цуй Сюнин и спросил: — Ты, ты тоже чжурчжэнка?

Ли Ло сразу понял, что этот старик был не корейцем, а чжурчжэнем.

Неудивительно, что его одежда не походила на корейскую.

Это было нормально, так как Корейский полуостров находится рядом с Северо-Востоком, и появление там чжурчжэней не было чем-то странным.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Шестнадцатый год Чжиюань! (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение