Четырнадцатая часть

— Как долго ты собираешься здесь сидеть? Ты собираешься провести здесь всю ночь и день, не есть и не пить? — Цзо Цючжи, прислонившись к каменной колонне, скрестил руки на груди и смотрел на человека в нескольких шагах от себя.

Цзо Чу не обращал на него внимания, все так же свернувшись калачиком на земле. Его фарфорово-белая кожа еще больше подчеркивала красноту вокруг глаз, и его милое личико в этот момент вызывало жалость.

Цзо Цючжи увидел, что жесткость на него не действует, и следующая фраза была еще жестче:

— Если ты продолжишь плакать, господин больше не будет с тобой возиться. И ты мне больше не нужен. Я велю твоему брату приехать и забрать тебя.

Он говорил медленно, слово за словом. Каждое слово было угрозой.

Веки Цзо Чу прикрывали покрасневшие от слез глаза. Он злобно смотрел на него, такого ленивого, и в его глазах читалось полное упрямство.

Цзо Цючжи рассмешило это маленькое выражение. Он подошел, слегка наклонился, постепенно сокращая расстояние между их лицами. Его дыхание коснулось нежной белой щеки собеседника.

— Как же так, прошло уже четверть часа, а твоя Сяо Си так и не выбежала за тобой?

В его глазах читалась ехидная улыбка, полная циничного поддразнивания.

Эта фраза, несомненно, была как соль на рану для Цзо Чу, жгучая и болезненная.

Цзо Чу отвернулся, упрямо игнорируя его.

— Ой, она уже сказала, что тебя не видела, а ты все не успокоишься? И теперь еще и на господина обиделся?

Раз Цзо Чу молчал, он решил во что бы то ни стало заставить его заговорить.

— Это все ты! Если бы не ты, как бы Сяо Си сказала такое!

Цзо Чу вдруг встал, сердито крикнул на Цзо Цючжи и убежал, вбежав в комнату.

Возможно, никогда не видев малыша в таком состоянии, Цзо Цючжи на мгновение опешил. К тому времени, как он пришел в себя, тот уже исчез.

Ну вот, он не слугу воспитал, а маленького барина.

Еще и его обвинил. Это просто принимать добрые намерения за злой умысел.

В течение следующих нескольких часов Цзо Чу заперся в комнате, не ел и не пил. Никто не отвечал, когда он звал. Важно было то, что эта комната принадлежала ему, второму молодому господину Цзо. С этим малышом, занявшим ее, Цзо Цючжи некуда было идти.

К счастью, он знал, что Цзо Чу сейчас не в настроении, поэтому не подливал масла в огонь. Он не прибегал к своим обычным жестким мерам, а впервые позволил ему быть, оставив его запертым, чтобы обдумать.

В эту глубокую зиму пронизывающий ветер резал лицо, как нож. Хотя Цзо Цючжи был действительно в хорошей форме, после долгого пребывания на улице ему очень хотелось вернуться в тепло.

Он искал и искал, и наконец добрался до своего родного старшего брата.

Цзо Цзяянь любил тишину. В его дворе было мало служанок и прислужников, только несколько человек, занимавшихся повседневными делами и едой.

Во дворе росла ровная аллея деревьев. Цзо Цючжи не знал их названия, только слышал от своего брата, что этот вид был привезен купцами издалека.

Эти деревья отличались от других. Они были зелеными круглый год, особенно выделяясь на фоне белого снега.

Летом они давали тень, а зимой радовали глаз.

Именно поэтому Цзо Цючжи, несмотря на огромные размеры Поместья Цзо, бродил именно здесь.

Главное — два слова: комфортно.

Когда Цзо Цючжи вошел, его брат держал в руках свиток. Рядом лежали пирожные, которые только что принесла маленькая служанка, они дымились и были горячими.

Он очень естественно сел на другой стул, рядом с Цзо Цзяянем.

Увидев пирожные, он почувствовал голод. Он взял кусочек большим и указательным пальцами и отправил его в рот.

— Твои пирожные действительно хороши. Я помню, в прошлый раз, когда я приходил, они, кажется, были другого вкуса.

Цзо Цзяянь, увидев его таким, отложил свиток:

— Если тебе нравится, я велю служанке принести тебе еще, чтобы ты взял с собой.

Цзо Цючжи пожал плечами:

— Не нужно. Я просто пришел сюда, чтобы попробовать что-то новенькое. Что хорошего в том, чтобы брать их с собой?

Видя его таким, Цзо Цзяянь тоже испытывал головную боль:

— Не хвастайся передо мной. Ты только что расстроил отца.

Услышав о нем, Цзо Цючжи помрачнел. Он отодвинул пирожные вперед:

— Брат, так неинтересно. Если бы не ты, я бы и не подумал возвращаться домой.

Видя его таким, Цзо Цзяянь понял, что только что переступил черту:

— Ладно, брат был неправ, признаю.

— Тогда впредь не повторяй этого.

Цзо Цзяянь, глядя на его властный вид, вспомнил недавнюю сцену:

— У нас здесь полно девушек в радиусе пятидесяти ли. Обычно я не видел, чтобы ты с кем-то разговаривал.

— Почему ты сегодня вдруг нацелился на этих двух маленьких девочек? Это совсем не в твоем стиле.

— Расскажи мне толком, не отлынивай.

— О, ты про тех двух девчонок? — Цзо Цючжи массировал виски. — И не говори, как только о них подумаю, голова болит. Одна из них сейчас заперта в комнате.

— Я совершенно не знаю, что с ним делать. Вот и пришел к тебе.

Цзо Цзяянь поднял бровь:

— А Чу?

— Именно он. Этот парень совсем не дает покоя. Я ему помогал, а он меня еще и обругал. Этот господин больше не будет с ним возиться. Пусть его брат заберет его, так будет лучше, — сердито сказал Цзо Цючжи.

— Ты готов его отпустить? — Как мог Цзо Цзяянь не знать, что Цзо Чу был с Цзо Цючжи с детства? Как он мог так легкомысленно от него отказаться?

Цзо Цючжи "хмыкнул", не говоря ни слова и не возражая.

Служанка зажгла в комнате высококачественный сандаловый благовоние. Оно успокаивало ум и умиротворяло дух. Дым клубился и рассеивался, заполняя каждый уголок комнаты, лаская их кожу.

— И еще, как твой брат, я хочу напомнить тебе, и ты тоже скажи А Чу, что сегодняшняя барышня Сюй — не простая штучка.

— Цзо Цзяянь что-то вспомнил и протянул ему чертеж в руке. — Вам лучше поменьше ее провоцировать. Я боюсь, что вы не справитесь с ней и попадете под удар.

Цзо Цючжи, услышав это, был очень пренебрежителен:

— Эта девчонка просто строит из себя грозного. Я не вижу, в чем она так уж сильна.

Видя, что он не слушает советов, Цзо Цзяянь больше ничего не сказал, только улыбнулся.

Судя по его умению разбираться в людях, эта девчонка была очень непростой.

Что ж, раз А Чжи не верит, пусть упрется в стену и повернет назад. Это тоже неплохо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение