Глава 16
Лодка возвращалась домой, плывя против течения, словно серебряный клинок, возвращающийся в ножны. Вода покрылась рябью, и сердце тоже затрепетало.
Линь Цинъюй не ошиблась, когда была на пристани Шимэньду. Её отец действительно вернулся из столицы. А это означало, что для неё и младшего брата снова начинались дни, когда их будут насильно кормить «собачьей едой» (демонстрацией родительской любви)!
В каюте лодки с белым навесом Линь Хуншань открыл свой мешок из грубой ткани, в котором был багаж, и, словно хвастаясь сокровищами, показал ткани и украшения, привезённые из столицы для жены.
Хань Сюлань открыла синюю парчовую коробку размером примерно в чи длиной и шириной. Внутри лежал отрез переливающейся парчи.
Ткань была длиной около восьми-девяти чи, на бледно-розовом атласном фоне были вытканы разноцветные круглые цветочные узоры. Когда её осторожно развернули, волнистая текстура заиграла всеми цветами радуги в лучах заходящего солнца.
Линь Хуншань увидел, что жене понравилось, и похвастался:
— Это новая парча Сягуан (Сияние Зари) из столичного Павильона Нишан. Ты на Новый год не сшила себе новой одежды, вот как раз из неё и сошьёшь.
Хань Сюлань же приложила ткань к себе, прикидывая так и этак, и начала рассуждать:
— Куда мне носить такую яркую ткань? Лучше сшить А-Юй бэйцзы (распашную куртку до пояса). А из остатков, добавив ханчжоуского шёлка того же цвета, сделать юбку мамянь. Вместе будет смотреться идеально!
Линь Хуншань бросил взгляд на дочь, сидевшую напротив него рядом с Линь Цинсуном, и язвительно заметил:
— Она целыми днями носится, как дикая обезьяна. В такой одежде ей будет неудобно двигаться, это помешает её приёмам.
Хань Сюлань это не понравилось, и она вступилась за дочь:
— Как ты можешь так говорить о собственной дочери! А-Юй теперь очень тихая и спокойная. Сегодня она помогала мне продавать арбузы и всё время смирно сидела у прилавка.
Линь Хуншань: «…?» «Смирно сидела — значит, спокойная?»
«Пока ты не видела, эта бесшабашная девчонка чуть не утопила Чжоу Цзицзу!»
Линь Цинъюй догадалась, что отец наверняка видел, как она расправлялась с Чжоу Цзицзу. Она заискивающе улыбнулась отцу. Линь Хуншань, увидев это, не стал её разоблачать.
Глаза Линь Цинсуна забегали. Он посмотрел на сестру, потом обернулся и посмотрел на Чжоу Цзицзу на корме лодки.
Чжоу Цзицзу днём тоже сел на лодку Дедушки Цю. Но как только он увидел сестру, тут же в панике убежал прятаться на корму.
Линь Цинсун заподозрил, что сестра снова его проучила, но доказательств у него не было.
Хань Сюлань не заметила переглядываний между отцом и дочерью. Она открыла другую, узкую и длинную деревянную шкатулку. Внутри лежала шпилька-бабочка из чистого золота. Две золотые бабочки с чуть подрагивающими усиками сидели на полураскрытом цветке лотоса из розового жадеита. Снизу свисали три семечка лотоса, также сделанные из розового жадеита.
Хань Сюлань с первого взгляда влюбилась в шпильку и похвалила Линь Хуншаня:
— Эта шпилька идеально подойдёт к наряду А-Юй из парчи Сягуан! Муж, у тебя отличный вкус!
Линь Цинъюй: «…»
«Кислая мина на лице отца вот-вот превратится в уксус. А матушкина любовь просто невыносима!»
— Хватит думать только о ней, — скривился Линь Хуншань. — Неужели я, родной отец, её обделю? Я и А-Юй, и Сун-гэ привёз подарки.
Линь Цинсун, который до этого тайком наблюдал за Чжоу Цзицзу, тут же оживился и взволнованно спросил:
— Отец, что ты мне купил?
Линь Хуншань улыбнулся и достал два синих свёртка, передав их сестре и брату.
Линь Цинсун нетерпеливо развернул свой. В синей ткани была завёрнута толстая книга «Сборник эссе для провинциальных экзаменов Цзянчжэ 18-го года эры Тяньшунь».
Линь Хуншань похлопал сына по плечу и ободряюще сказал:
— Учись хорошо, чтобы в будущем заслужить для своей матушки титул гаомин!
«…» Линь Цинсун чуть не расплакался!
Линь Цинъюй с дурным предчувствием развернула свой синий свёрток. Там тоже была толстая книга с названием «Девяносто девять техник вышивания Павильона Нишан».
Лицо Линь Хуншаня выражало надежду:
— Ну как? Нравится? Когда научишься, не будешь больше вышивать цветок груши, похожий на плохо слепленный вонтон, и твоей матушке не придётся за тобой доделывать.
— Нравится… — безэмоционально ответила Линь Цинъюй. — Больше и не придумаешь!
«Действительно, для Линь Хуншаня жена — это настоящая любовь, а дети, неважно, приёмные или родные, — всего лишь случайность!»
От этой неожиданной порции «собачьей еды» Линь Цинъюй и её брат чуть не подавились. Хань Сюлань же стояла рядом и смеялась, сотрясаясь всем телом.
Там, где Дедушка Цю причалил лодку, была большая площадка из синего камня. Обычно сюда приходило много женщин стирать бельё и мыть овощи.
Родная мать Чжоу Цзицзу стирала одежду в углу площадки, болтая с односельчанками.
Увидев, что лодка Дедушки Цю вернулась в деревню, Матушка Чжоу бросила на неё случайный взгляд и увидела, как Линь Цинъюй, нагнувшись, выходит из каюты. А её сын, который прятался на корме, словно увидел водяного демона, выпрыгнул из лодки, не дожидаясь, пока она полностью остановится.
Сердце Матушки Чжоу ёкнуло. Она тут же принялась причитать и биться в истерике:
— Мой бедный сыночек! Она что, опять тебя била?
Семь или восемь женщин, стиравших бельё и мывших овощи, услышав это, посмотрели в их сторону. Выражения их лиц были весьма неоднозначными.
Хотя репутация Линь Цинъюй в Деревне Шицяо давно была испорчена, она не собиралась брать на себя эту вину. Холодно взглянув на Чжоу Цзицзу, она зловеще спросила:
— Я тебя била?
— Не-не… нет… — задрожал Чжоу Цзицзу.
«Мама! Она же убить меня хотела!»
Услышав это, Линь Цинъюй с полным правом заявила:
— Матушка Чжоу, на вашем драгоценном сыне нет ни царапины. Не нужно понапрасну обвинять людей.
Линь Хуншань помог жене сойти с лодки. Услышав слова дочери, он снова почувствовал укол в сердце. «Когда эта девчонка успела стать такой наглой?»
Линь Цинсун подошёл к сестре и тихо спросил:
— Сестрица, ты правда его не била?
Линь Цинъюй бросила на него уничтожающий взгляд: — …Конечно!
«Я всего лишь угостила его парой глотков воды из реки Линбо».
Матушка Чжоу схватила своего драгоценного сына и тщательно осмотрела его с головы до пят. Не найдя ни единой царапины, она не смогла больше придираться и, потянув сына за руку, поспешно ушла домой.
Линь Цинъюй и её мать продали больше двадцати арбузов, собранных утром. Оставшиеся десять отдали охранникам с фабрики, которые вернулись из столицы вместе с отцом.
Солнце клонилось к закату, над чёрными черепичными крышами вился дымок.
Хань Сюлань готовила ужин на кухне, Линь Хуншань ей помогал.
Супруги, уже перешагнувшие средний возраст, смотрели друг на друга с нежностью. Их молчаливое взаимопонимание создавало ощущение тепла и уюта.
Линь Цинъюй и Линь Цинсун переглянулись и так же молча спрятали свои книги на самое дно шкафа, надеясь, что они никогда больше не увидят света!
*
В отличие от тёплой атмосферы в доме Линь, в Павильоне Вэйжуй (Пышной Зелени) старого дома семьи Хань госпожа Юй и её сын сидели друг напротив друга, но им было не о чем говорить.
Госпожа Юй была высокой, одета в тёмно-синее платье. Чёрные волосы были собраны в круглый пучок на затылке и закреплены лишь одной шпилькой с белым нефритовым лотосом.
— Не виделись несколько лет, не думала, что родные мать и сын могут так отдалиться друг от друга, — госпожа Юй горько усмехнулась и вздохнула. Её брови «окутанные дымкой» слегка нахмурились, а во влажных глазах сквозила печаль. Она была похожа на белый осенний цветок, вызывающий сострадание.
К несчастью, напротив сидел её сын. Хань Линхэ не собирался поддаваться её настроению. Сделав вид, что ничего не заметил, он равнодушно сказал:
— Матушка потрудилась специально привести в порядок Башню Цанлан. Но когда я только что навещал двоюродного деда, я пообещал ему несколько дней подменить его в клановой школе и рассказать ученикам, которые в следующем году будут сдавать осенние провинциальные экзамены, о правилах их проведения. Ездить туда и обратно — пустая трата времени, так что я лучше поживу в общежитии при школе.
Выражение лица госпожи Юй стало немного натянутым. Она выдавила улыбку:
— Общежитие скромное, и прислуги там нет. От школы до дома Хань недалеко, может лучше…
— Я не из тех, кто ищет лёгкой жизни и удовольствий, матушке не о чем беспокоиться, — прямо прервал её Хань Линхэ.
Услышав это, госпожа Юй наконец не выдержала. Опустив голову, она тихо заплакала:
— Твой отец обещал защищать меня всю жизнь, но жестоко бросил меня одну страдать в этом мире. Ты так редко бываешь в Городе Ханьцзя, неужели ты не хочешь провести немного времени с матушкой?
Глаза Хань Линхэ потемнели, губы скривились в саркастической усмешке:
— Как матушка может винить отца в жестокости? Разве не вы тогда заставили его отправиться на Перевал Тунцзы?
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|