Глава 12

Глава 12

Самым оживлённым местом в Поселении Хань была, без сомнения, пристань Шимэньду.

Едва рассвело, воды реки Линбо уже бились о ступени из синего камня, мягко покачивая пришвартованные у берега лодки, словно пробуждая их ото сна.

Поднявшись от пристани по каменным ступеням, можно было попасть на очень просторную площадь. Каждый второй день месяца и в праздники сюда съезжались жители восьмидесяти семи деревень с Гор Девяти Пиков Лотоса на ярмарку. Бесчисленные товары тянулись рядами от южной оконечности пристани вдоль переулка Бэйлю почти на два ли.

Линь Цинъюй боялась, что сегодня не сможет занять хорошее место. Поэтому вчера, отнеся мясо дикого кабана на фабрику, она специально зашла к мясной лавке семьи У, чтобы найти У Хунъин и попросить её оставить для них свободное место рядом с их лавкой.

Хань Сюлань расстелила на земле соломенные циновки. Вместе с Линь Цинъюй они в четыре захода перенесли в бамбуковых корзинах тридцать или сорок больших зелёных арбузов, которые рано утром собрали с лодки Дедушки Цю.

Линь Цинъюй подумала, что можно было бы обойтись без таких хлопот. Она могла бы одолжить у дядюшки У коромысло и перенести всё за один раз.

Но её матушка, видимо, не хотела раскрывать тот факт, что её дочь вовсе не слабая, и наотрез отказалась!

Когда солнце только показалось из-за Пика Лотоса, пристань Шимэньду уже гудела от шума.

На барабанной башне трижды пробили часы. Линь Цинсун поспешно запихнул в рот последний паровой пирожок, закинул за спину свой плетёный ранец для книг и, словно гонимый диким кабаном, вихрем помчался в Клановую школу семьи Хань, расположенную на юго-восточной стороне площади.

Это был двор с тремя рядами зданий. Линь Цинъюй никогда не была внутри, но считала, что пара бронзовых цилиней высотой в три чи у входа выглядела очень внушительно!

Благодаря поддержке Хань Шоуфу, все дети семьи Хань, будь то из главной или боковой ветви, достигнув нужного возраста, могли учиться в клановой школе.

Дети из других семей, желающие поступить в школу Хань, должны были сдать экзамен, а также ежегодно вносить плату за обучение (шусю) в размере тридцати лянов серебра.

Детей дочерей, вышедших замуж в другие семьи, таких как Линь Цинсун, принимали по результатам экзаменов, отбирая лучших. Мальчиков, не имеющих кровного родства с семьёй Хань, принимали, отбирая самых выдающихся.

Насколько Линь Цинъюй понимала реальную ситуацию, «отбирая лучших» на самом деле означало, что поступить мог любой, кто не был полным дураком.

А вот отбор «самых выдающихся» требовал очень многого: нужно было не только обладать незаурядными знаниями, но и иметь безупречные моральные качества, а также не быть потомком опальных чиновников или разбойников.

Несмотря на такие строгие условия приёма, каждый год в Город Ханьцзя приезжало бесчисленное множество юношей в поисках образования. Ведь большинство цзюйжэней были заняты подготовкой к столичным экзаменам на цзиньши, и наставники в других местах чаще всего были лишь сюцаями.

В клановой школе Хань сюцаи обучали только самых младших учеников. Всех, кто готовился к государственным экзаменам, обучали цзюйжэни.

Среди наставников, преподававших Шесть искусств благородного мужа, были известные мастера своего времени. Было также два наставника, дававших советы по поводу чиновничьей карьеры, оба — цзиньши второго разряда: один — Хань Юньчжи, родной двоюродный брат Хань Шоуфу, а другой — Хань Ючжи, его двоюродный брат из боковой ветви.

Оба были уже в преклонном возрасте. Уйдя в отставку и вернувшись на родину, они не могли сидеть без дела и время от времени приходили в клановую школу, чтобы продолжать делиться своими знаниями и опытом.

Если бронзовые цилини у входа в школу Хань были просто внушительными, то каменная пайлоу на восточной стороне площади была поистине величественной, священной и торжественной.

Арка была высотой около восемнадцати метров и шириной примерно двадцать восемь метров, построена из синего камня, с четырьмя колоннами и тремя ярусами крыши. Балки были украшены резьбой с изображениями сосен, журавлей, цилиней, лотосов и других узоров. Перед колоннами лежали четыре пары каменных львов высотой в половину человеческого роста — всего восемь, грозных и величественных.

На центральной гладкой каменной плите арки были вырезаны четыре больших иероглифа уставным письмом: «Верность, Сыновняя Почтительность, Ритуал, Справедливость».

В трёх чжанах позади арки находился Родовой храм семьи Хань. На чёрных латунных двустворчатых воротах слева и справа были написаны парные надписи: «Врата обращены к Пику Лотоса, сто поколений сыновней почтительности и милосердия взирают ввысь; Храм окружён водами Линбо, тысячелетние ветви рода вечно продолжаются».

Для потомков семьи Хань этот двор, хранящий славу и наследие рода, был священным местом. Каждый считал честью, если его поминальная табличка после смерти будет помещена в главный зал!

Линь Цинъюй, как человек из современного мира, не могла понять такой цели, но относилась к ней с большим уважением. Ведь люди, имеющие веру, реже теряют себя.

*

Зелёные арбузы на рынке не были диковинкой. Прошло много времени, но никто так и не подошёл спросить цену.

Линь Цинъюй скучала. Увидев, что У Хунъин помогает своему отцу рубить большие кости тесаком, она почувствовала зуд в руках и захотела помочь.

У Хунъин, увидев её сегодняшний наряд, с завистью посмотрела на неё, но поспешно отказалась: — Не нужно помогать. Отойди подальше, чтобы не испачкать одежду кровью и жиром.

Сегодня Линь Цинъюй была в новой одежде, которую матушка сшила позавчера.

Снизу была надета лёгкая рубашка водно-красного цвета, а поверх неё — однослойная куртка цвета морской волны с круглым воротом, рукавами «лотосовый лист» и застёжками «жуи».

Ткань для куртки — парча алого цвета с узором «жуи» — стоила два ляна и шесть цяней серебра за чи. Её ещё на Новый год привёз отец из Ханчжоу.

Внизу были простые широкие штаны тёмно-синего цвета, заправленные в короткие сапожки из серой беличьей кожи.

Чтобы соответствовать наряду, матушка сегодня завязала ей два пучка (шуанъяцзи), перехватив их двумя красными шёлковыми лентами. К концам каждой ленты были прикреплены серебряные колокольчики размером с большой палец, которые звенели при ходьбе.

Это напомнило Линь Цинъюй о трёх-четырёхлетних детях из её прошлой жизни, которые бегали в парке в светящихся музыкальных кроссовках. Ей было очень неловко идти.

Мать У Хунъин была слаба здоровьем и много лет принимала лекарства. У родителей была только одна дочь, и они давно решили оставить её дома, взяв зятя в семью (чжаочжуй).

В вопросе чжаочжуй у Линь Цинъюй и У Хунъин было много общих тем для разговоров.

Когда им было около десяти лет, они перебрали всех юношей в Деревне Шицяо, которые потенциально могли стать зятьями, живущими в доме жены. Обнаружив, что среди них нет ни одного красивого, они вместе обратили свой взор на весь Город Ханьцзя.

У Хунъин внешностью пошла в отца: нос картошкой, миндалевидные глаза, изогнутые брови, круглое лицо — выглядела она очень жизнерадостно. Фигура у неё была немного полноватой, ростом она была всего на два цуня ниже Линь Цинъюй. Когда они стояли вместе, то смотрелись очень гармонично, словно создавая свой собственный мир.

Хань Сюлань заметила, что прохожие не покупают арбузы, но с любопытством косятся на её дочь. Это её очень раздражало.

Она не могла контролировать взгляды посторонних, но могла контролировать собственную дочь. Одолжив у госпожи У табурет высотой в полчи, Хань Сюлань велела дочери сидеть смирно за арбузным прилавком.

Линь Цинъюй неохотно села. Её длинные руки и ноги выглядели неуклюже, словно им некуда было деться, напоминая варёного краба.

Госпожа У, наблюдавшая со стороны, усмехнулась про себя, подумав, что только такая образованная женщина, как сестра Сюлань, обращает внимание на подобные вещи.

Именно благодаря высокому росту Хунъин могла помогать отцу. В крестьянской семье это считалось большим достоинством.

Пока Линь-краб ёрзала на табурете, у арбузного прилавка наконец появились покупатели. Подняв глаза, она увидела свою двоюродную тётушку Мяо.

Муж госпожи Мяо, Хань Чэнгуй, работал управляющим на шёлковой фабрике. Он был родным двоюродным братом Хань Сюлань.

Госпожа Мяо была невысокого роста, с глазами феникса и решительным, прямым характером. Когда Линь Цинъюй достигла совершеннолетия (цзицзи), именно она во главе нескольких других невесток (жён братьев мужа) загнала Линь Цинъюй в угол, схватила её и, удерживая под виноградной лозой, проколола ей уши.

Линь Цинъюй до сих пор с содроганием вспоминала её безжалостную решимость, с которой она орудовала иглой, и побаивалась её.

Госпожа Мяо сама выбрала круглый арбуз, положила его в корзину и протянула медные монеты Хань Сюлань. Та смущённо не хотела брать.

Госпожа Мяо сунула ей деньги в руку и притворно рассердилась: — Что за церемонии? Если будешь и дальше так жеманничать, я в следующий раз, придя к тебе в дом, даже воды побоюсь выпить!

Заплатив, госпожа Мяо повернулась и увидела, что Линь Цинъюй избегает её взгляда. Она не удержалась, взяла её за подбородок, повертела голову, осматривая уши, а затем ткнула пальцем ей в лоб, смеясь и сердясь одновременно: — Упрямая девчонка, как осёл! Ты что, затаила обиду на тётушку?!

— Я же говорю, твоя матушка слишком тебя балует! Твоей двоюродной сестре Янь'эр прокололи уши, когда ей было всего три месяца. Чем младше, тем меньше боли.

Линь Цинъюй посмотрела на неё с недоверием и тихо спросила: — Тётушка, неужели двоюродная сестра Янь'эр в три месяца сама вам сказала, что ей не больно?

«…»

— Пфф… — Мать и дочь У, наблюдавшие со стороны, не смогли сдержать смех.

Госпожа Мяо тоже рассмеялась, снова ткнула Линь Цинъюй пальцем в лоб и обозвала её «проказницей».

*

Пока Линь Цинъюй и остальные болтали и смеялись, по реке Линбо подошло казённое судно — однопалубное, похожее на павильон, выкрашенное красной краской. Оно привлекло всеобщее внимание.

Судно причалило к берегу. Лодочник, оттолкнувшись шестом, перекинул на берег трап шириной в четыре чи. Две женщины в шляпах с тонкими вуалями (вэймао) сошли на берег в окружении четырёх-пяти мамушек и семи-восьми служанок. Рядом их охраняли около десяти слуг в синей одежде.

Линь Цинъюй присвистнула, поражённая такой пышной процессией. Госпожа Мяо же лишь усмехнулась и саркастически заметила: — Ай-яй, как быстро новости разлетаются! Староста клана только вчера вечером сказал, что старший внук из третьей ветви главной линии, вероятно, прибудет сегодня. А они уже с самого утра тут как тут, встречают?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение