— Вторая госпожа, Пятая госпожа, прошу, следуйте за мной, — служанка провела Циин и Ци Мэй внутрь.
Как только Ци Мэй вошла в комнату, она почувствовала, что взгляды всех сначала упали на Циин.
В глазах большинства людей в поместье Тао она, Тао Ци Мэй, не была никакой Пятой законнорожденной госпожой. Она была лишь тем, кто принес несчастье, и от кого семья Тао отказалась. Ее имя за эти семь лет почти не упоминалось, настолько, что Старая Госпожа могла вот так, при всех, притворяться, что забыла ее имя.
Ци Мэй опустила голову, выглядя очень робкой. Шаги ее были очень медленными. Она крепко сжимала сверток за спиной. Постепенно она почувствовала, что взгляды людей переместились на нее, и в ушах послышался шепот.
Циин прошла несколько шагов, прежде чем заметила Ци Мэй, которая отстала. Она нахмурилась, подошла, взяла ее за руку и вместе с ней подошла к Старой Госпоже.
На Циин было парчовое платье с узором из цветов и персиков, на лице — полное равнодушие. На Ци Мэй было явно великоватое платье из вышитого атласа цвета сливы и голубых цветов, поверх которого была накинута накидка с узором. Она не сняла ее даже войдя в теплую комнату. Она все время держала голову опущенной, так что даже лица было не разглядеть. Косички были аккуратно уложены, а розовая жемчужная шпилька точно к месту украшала прическу, делая ее образ менее однообразным.
Старая Госпожа лишь бросила взгляд на Циин, а затем скользнула взглядом по Ци Мэй, ни на мгновение не задержавшись.
Затем она повернулась и заговорила с Матушкой Янь, словно две девочки перед ней были не ее внучками, а какими-то служанками.
Люди, сидевшие по обе стороны комнаты, тоже выглядели по-разному. Ци Мэй только что вернулась в поместье, и хотя она была одета довольно прилично, такой поступок был опрометчивым — вот так прийти, чтобы поздравить с Новым годом.
Все полагали, что она, вероятно, совсем не знает правил. Люди, знаете ли, любят смотреть на зрелища. Их лица, выражающие ожидание хорошего представления, были более чем очевидны.
Старшая Госпожа так волновалась, что не знала, что делать. Старая Госпожа только что сказала, что отправит Ци Мэй обратно, а Ци Мэй сама пришла. И Циин тоже, хотя сказала, что простудилась и не придет, привела с собой Ци Мэй, чтобы устроить сцену. Как же это все закончится?
Старшая Госпожа даже представила, как Старая Госпожа придет в ярость и, возможно, сразу же отправит Ци Мэй обратно в поместье.
— Циин (Ци Мэй) поздравляет бабушку с Новым годом, желает бабушке счастья, как бесконечные воды Восточного моря, и долголетия, как вечнозеленая сосна на Южной горе, — говоря это, обе девочки синхронно опустились на колени. Ци Мэй сделала это особенно старательно.
Циин тут же встала по правилам, а Ци Мэй все еще лежала ниц, ударившись головой об пол с громким стуком.
Старая Госпожа приподняла бровь и наконец взглянула на Ци Мэй.
— Вставай, — равнодушным голосом, лишенным всяких эмоций.
Ци Мэй послушно встала и, опустив голову, встала в стороне, даже не смея сесть.
Так прошел целый час. Большинство пришедших с поздравлениями уже ушли, осталась только семья Старшей Госпожи.
А Ци Мэй простояла целый час. Очень редко она встречалась взглядом с Тао Жуй, которая все это время ждала того, в чем была уверена.
Тао Жуй, сидевшая на коленях у Старой Госпожи, с любопытством смотрела на Ци Мэй. Об этой Пятой сестре почти никто никогда не упоминал. Иногда, когда она спрашивала служанок в комнате, те с испугом закрывали ей рот и говорили, что нельзя говорить о ней. Маленькая Тао Жуй, конечно, представляла себе Ци Мэй как какую-то нечистую силу, но сегодня, увидев ее, поняла, что это всего лишь маленькая сестрица, которую сдует ветром.
И она выглядела такой жалкой, бабушка даже не обращала на нее внимания.
Тао Жуй заерзала на коленях у Старой Госпожи. Старая Госпожа о чем-то думала и, не заметив, уронила пухленькую девочку на пол. Служанки вокруг ахнули, но Тао Жуй тут же сама поднялась и прямо подошла к Ци Мэй.
— Маленькая сестрица, Пятая сестрица... — нежным детским голоском позвала она Ци Мэй. Тао Жуй подняла голову и внимательно посмотрела на нее своими круглыми глазами.
На самом деле, Пятая сестрица выглядела довольно мило, и по возрасту она была ненамного старше ее. Особенно это худое тело. Тао Жуй, стоя рядом с ней, была лишь немного ниже.
— Жуй'эр, иди сюда скорее, — Вторая наложница, краем глаза заметив недовольное выражение лица Старой Госпожи, поспешно потянула Тао Жуй к себе.
— Не пойду. Жуй'эр никогда не видела Пятую сестру. Сегодня наконец-то увидела. Бабушка только что сказала, что как только сестра поправится, ее отправят обратно. Тогда Жуй'эр снова не увидит ее? — Говорят, дети говорят правду, и это совершенно верно. Тао Жуй слово в слово повторила то, что только что сказала Старая Госпожа.
Ци Мэй оставалась неподвижной, позволяя Тао Жуй цепляться за нее. Как она и ожидала, как и в прошлой жизни, Тао Жуй, увидев ее, заинтересовалась ею. Старая Госпожа так любила Тао Жуй, что ни за что не сказала бы о ней ничего плохого в присутствии Тао Жуй.
— Восьмая сестрица, — Ци Мэй знала, что Тао Жуй нравится, когда она улыбается. Она слегка улыбнулась ей.
Увидев, что Ци Мэй, которая с момента прихода не сказала ни слова, кроме поздравления бабушки, теперь улыбается и называет ее Восьмой сестрицей, Тао Жуй расцвела от радости и почувствовала, что это очень интересно.
— Бабушка, Жуй'эр хочет сидеть вместе с Пятой сестрой, — Тао Жуй взяла Ци Мэй за руку и принялась капризничать перед Старой Госпожой.
На лице Старой Госпожи мелькнуло недовольство, но она больше ничего не сказала, лишь махнула рукой: — Ци Мэй, садись.
— Да, спасибо, бабушка, — голос Ци Мэй был очень похож на голос Старшей Госпожи — тихий и нежный. Слушая его, трудно было почувствовать какое-либо недовольство.
В комнате остались только члены семьи Старшей Госпожи. Старшая Госпожа доложила Старой Госпоже о деталях завтрашнего банкета. Старая Госпожа слушала с удовлетворением, время от времени кивая.
Наконец, Старшая Госпожа набралась смелости: — Мать, пожалуйста, позвольте Ци Мэй остаться в поместье.
Старая Госпожа покачала головой.
Лицо Ци Мэй мгновенно побледнело.
— Пятая сестрица, тебе плохо? — Тао Жуй тут же заметила, что с ней что-то не так, и с заботой спросила.
Ци Мэй махнула рукой и опустила голову.
— Если тебе плохо, нужно честно вернуться в поместье, чтобы спокойно выздоравливать. В поместье Тао многочисленная семья, слишком шумно, это не подходит для твоего выздоровления, — голос Старой Госпожи стал мягче.
На самом деле, глядя на эту Ци Мэй, она была слишком послушным ребенком, без малейшего высокомерия или надменности дочери чиновника. Хотя ее слишком робкий характер очень не нравился Старой Госпоже, но она пробыла в этой комнате почти полдня, и это было не так невыносимо, как она себе представляла.
— Да, и к тому же сейчас Новый год, гостей будет много. Ци Мэй нужно спокойно выздоравливать, в поместье ей будет некомфортно, — Вторая наложница тоже с заботой кивнула.
Ци Мэй медленно встала и шаг за шагом подошла к Старой Госпоже, с глухим стуком опустившись на колени.
Она сняла сверток с плеч и преподнесла его Старой Госпоже. Ци Мэй все еще держала голову опущенной. С момента прихода и до сих пор, кроме Тао Жуй, никто не видел лица Ци Мэй. — Старая бабушка, это маленький подарок от Ци Мэй.
Матушка Янь взяла его и передала Старой Госпоже. В этот момент Ци Мэй тоже слегка подняла голову, ее взгляд упал на вышитые туфли Старой Госпожи.
Старая Госпожа взглянула на Ци Мэй и ахнула от удивления.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|