Матушка Лю вздрогнула. В голосе Старшей Госпожи слышался гнев. Матушка Лю снова взглянула на Ци Мэй, прижавшуюся к Старшей Госпоже, и тут же опустилась на колени, не говоря ни слова.
На спине у Литан, стоявшей рядом, тоже выступил холодный пот. Матушка Лю сильно дернула ее за подол юбки.
Только тогда Литан опустилась на колени, что-то тихо бормоча себе под нос.
Матушка Лю не смела даже вздохнуть. Хотя она низко опустила голову и видела только грубый пол, Старшая Госпожа долго молчала.
Подумав, Матушка Лю все же заговорила:
— Госпожа, возможно, так сильно соскучилась по Старшей Госпоже, что поэтому так сильно плакала. — Ее голос стал немного громче.
Хотя Цзыцю и Инся прятались в стороне, выражение лица Старшей Госпожи изменилось от беспокойства вначале до мрачности сейчас. Цзыцю и Инся одновременно опустились на колени.
Вскоре в маленьком поместье все стояли на коленях.
Тело Старшей Госпожи дрогнуло. Матушка Ни, приехавшая с ней, подошла и поддержала ее.
— Матушка, можно ли вам приезжать чаще, чтобы навещать Ци Мэй? — Ци Мэй, проплакавшая долгое время, шмыгнула носиком, подняла голову и потянула Старшую Госпожу. Ее голос был мягким и нежным, с сильным носовым оттенком из-за недавнего плача.
Слова Матушки Лю еще звучали в ушах, а теперь Ци Мэй вела себя так, что сердце Старшей Госпожи тут же смягчилось.
— Это все моя вина. — Старшая Госпожа отвела взгляд и вздохнула. Тысячи слов были у нее на сердце, но она не могла произнести ни единого.
Если бы ее здоровье не ухудшалось, Ци Мэй не родилась бы недоношенной, и, возможно, не заболела бы астмой.
— Просто потому, что скучала по матери? Скажи честно, почему ты так сильно плакала только что? — Старшая Госпожа все же вернулась к этому вопросу. Она никогда не видела Ци Мэй плачущей. В ее памяти эта бедная дочь всегда очень к ней привязывалась и очень любила смеяться.
Говоря это, Старшая Госпожа снова посмотрела на Матушку Лю.
Матушка Лю так нервничала, что затаила дыхание.
— Просто потому, что скучала по матери, — очень серьезно ответила Ци Мэй. В ее слегка изогнутых глазах блестели слезы, но она изо всех сил старалась их сдержать.
Сердце Старшей Госпожи смягчилось. Она наклонилась, присела на корточки, достала шелковый платок и лично вытерла слезы Ци Мэй.
Ци Мэй послушно стояла, не двигаясь. После того как слезы были вытерты, она прищурилась и улыбнулась. Живость маленькой девочки вызывала радость в сердцах смотрящих.
Но Старшая Госпожа, чем больше смотрела, тем грустнее становилась. Позволив Ци Мэй взять себя за руку, она пошла с ней в дом.
Старшая Госпожа боялась, что Ци Мэй снова задохнется, если пойдет быстро, и поспешно сказала:
— Медленнее, медленнее.
Ци Мэй улыбнулась во весь рот:
— Если задохнусь, просто выпью лекарство, и все будет хорошо.
Подойдя к двери, Ци Мэй бросила взгляд на Матушку Лю и Литан. Первая как раз облегченно вздохнула.
— В любом случае, лекарство нужно пить раз в три дня, после него становится легче, — добавила Ци Мэй, на чьем лице редко появлялась улыбка. В этот момент показались ее маленькие клыки. Сказав это, она даже встала на цыпочки и обняла Старшую Госпожу за руку.
Матушка Лю только что перевела дух, но от этих слов чуть не задохнулась. Лекарство нужно было принимать ежедневно...
— Матушка Лю. — Голос Старшей Госпожи стал холодным.
— Старшая Госпожа, пощадите! Госпожа... я, старая служанка... — Матушка Лю испугалась до смерти и без конца кланялась, ударяясь головой о пол. Вскоре на лбу выступила кровь.
Литан тоже последовала ее примеру, стуча головой о пол.
Прежде чем Матушка Лю успела заговорить, Ци Мэй нахмурилась и с огорчением сказала:
— Лекарство черное и горькое, я всегда не хотела его пить, а Матушка Лю тогда не давала мне засахаренные фрукты на палочке.
Оказывается, Ци Мэй просто капризничала и не хотела пить лекарство.
Старшая Госпожа отвела свой строгий взгляд, погладила Ци Мэй по маленькой головке и сказала:
— Здоровье важнее всего, не бойся горечи.
Матушка Лю прекратила кланяться. Старшая Госпожа подхватила Ци Мэй на руки и вошла в дом.
В тот момент, когда дверь закрылась, Матушка Лю и остальные без сил опустились на землю.
Одно слово Ци Мэй могло решить их судьбу. Матушка Лю тяжело дышала, вспоминая слова Ци Мэй, сказанные вчера: она — госпожа, а сама она — служанка.
Литан и Матушка Лю встали и вместе пошли на кухню. Матушка Лю молча налила чай.
— Матушка Лю, госпожа и правда глупая, — хихикнула Литан. Сразу видно, что она простодушная. — Мы так с ней обращались, а она все время думала, что мы к ней хорошо относимся. Хотя на самом деле...
— Замолчи! — сердито крикнула Матушка Лю, обернувшись.
В комнате Ци Мэй сидела, прижавшись к Старшей Госпоже, и разговаривала с ней. Через полчаса Старшей Госпоже нужно было возвращаться в поместье.
Время было коротким, а промежутки между встречами — долгими, поэтому Ци Мэй всегда особенно ценила эти моменты. Сейчас она ценила их еще больше.
Потому что такое общение было обретено вновь после потери. Возможно, она переродилась потому, что Небо сжалилось над ней. В прошлой жизни она жила слишком жалко и трагично, поэтому Небеса вернули ее.
Ци Мэй вдыхала цветочный аромат, исходивший от Старшей Госпожи. Запах был довольно сильным.
Ци Мэй вдруг чихнула. Старшая Госпожа поспешно похлопала ее по спине.
Причина, по которой аромат от Старшей Госпожи был сильным, заключалась в том, что он должен был скрыть запах лекарств.
— Ци Мэй, помни, не капризничай. Лекарство нужно пить вовремя, и есть тоже. Не будь привередливой. Чем лучше и больше ты будешь есть, тем быстрее поправится твое тело, — сказала Старшая Госпожа.
Ци Мэй послушно кивнула:
— Ци Мэй обязательно будет хорошо себя вести, и матушка тоже должна быть в порядке, поэтому матушка тоже должна послушно пить лекарство и послушно есть.
Старшая Госпожа слушала детский голосок Ци Мэй, говорившей вещи, которые были гораздо более осмысленными, чем у девочек ее возраста, и ее глаза снова увлажнились.
Матушка Лю постучала снаружи в дверь. Получив ответ, она толкнула дверь и вошла, поставив чай и маленькие пирожные на восьмиугольный стол.
— Старшая Госпожа, Пятая госпожа, прошу. — Сказав это, Матушка Лю отошла в сторону.
— Матушка Лю. — Голос Старшей Госпожи на самом деле был очень мягким. Голос Ци Мэй был очень похож на ее: когда она говорила, он всегда был нежным и мягким, и казалось, что ее легко обидеть.
Матушка Лю ничуть не смела медлить. Она сделала шаг вперед, поклонилась и сказала:
— Я, старая служанка, здесь.
— У Пятой госпожи слабое здоровье. Лекарство от астмы и обычный укрепляющий отвар не должны перестать давать ей только потому, что ей не нравится вкус. Хотя она госпожа, а ты служанка, она еще маленькая и не понимает, что можно делать, а что нельзя. Но ты другая, ты уже старая матушка, помни, нельзя потакать ее капризам. — Сказав это, Старшая Госпожа отпила глоток чая.
Укрепляющий отвар... Матушка Лю тихонько посмотрела на Ци Мэй. Ци Мэй же стояла рядом с восьмиугольным столом, который был ей по росту, и старательно тянулась за пирожным. С серьезным выражением лица она, казалось, совсем не слышала слов Старшей Госпожи.
— Да, я, старая служанка, буду хорошо заботиться о госпоже, — ответила Матушка Лю, подошла и взяла пирожное для Ци Мэй, передав его ей в руку.
— Спасибо, Матушка Лю. — Ци Мэй прищурилась, взяла пирожное своими худенькими ручками и с радостью принялась есть.
Когда пришло время, Матушка Лю пошла провожать Старшую Госпожу. Ци Мэй снова села на кровать, закрыла глаза, желая отдохнуть, но вдруг в дверь постучали.
— Войдите.
Вошла Матушка Лю.
— А где Цзыцю и Инся? — Ци Мэй с некоторым удивлением посмотрела на дверь, широко раскрыв глаза.
Матушка Лю покачала головой:
— Они работают.
— Вот как. Тогда сегодня не успеть перенести вещи из комнаты обратно в комнату матушки. — Ци Мэй улыбнулась.
Матушка Лю опустила голову.
Ци Мэй мило улыбнулась и добавила:
— Сегодня матушка приехала, и я была очень счастлива. Я ела пирожные, которые раньше не могла есть.
— Если госпожа будет хорошо пить лекарство в будущем, то я, старая служанка, буду каждый раз готовить госпоже пирожные, — слова Матушки Лю прозвучали немного сухо.
Через несколько дней комната Ци Мэй все еще выглядела так же, как в день приезда Старшей Госпожи. Матушка Лю ничего не перенесла обратно.
Неизвестно почему, но она стала говорить с Ци Мэй почтительно.
Откинувшись на кровати, Ци Мэй нахмурилась и внимательно размышляла. У Старшей Госпожи был хороший характер, и она мало придиралась, но она прекрасно понимала, что происходит со слугами. В тот день, когда Матушка Лю провожала Старшую Госпожу, ее, должно быть, хорошо отчитали.
Но дальняя вода не потушит ближний огонь. Она верила, что скоро Матушка Лю вернется к прежнему поведению.
Ей нужно было придумать способ использовать Матушку Лю в своих интересах, чтобы затем хорошо подготовиться к событиям до Нового года.
В комнате была и Цзыцю, разговаривавшая с Инся. Увидев, что Ци Мэй сидит, подперев подбородок рукой, и смотрит в пустоту, Инся осмелилась подойти к кровати и вдруг протянула руку, чтобы напугать ее.
Но Ци Мэй оставалась совершенно спокойной, даже бровью не повела.
Краем глаза Ци Мэй давно заметила, что Инся подходит, и в душе уже тихонько смеялась.
— Инся, не дурачься, — отчитала Цзыцю. — У госпожи слабое здоровье, а ты ее пугаешь. Мы ведь служанки для грубой работы и не должны заходить во внутренние покои. Только благодаря доброте госпожи нам разрешили. Если Матушка Лю узнает, нам точно влетит.
Инся высунула язык, поклонилась Ци Мэй и извинилась.
Ци Мэй беззаботно улыбнулась и спросила:
— Куда ушла Матушка Лю?
— Сегодня Цинмин, Матушка Лю пошла на могилу своего маленького внука, — сказала Цзыцю.
(Нет комментариев)
|
|
|
|