Глава 9. Приближение дня

Прошло несколько дней. Ожидание Ци Мэй сменилось спокойствием.

Старшая Госпожа не приехала и никого не прислала.

Ци Мэй была уверена, что с письмом что-то случилось по дороге.

Как бы там ни было, если бы Старшая Госпожа узнала о ее тяжелой болезни, она бы ни за что не осталась безразличной.

— Госпожа, почему у вас снова ухудшился цвет лица? — обеспокоенно спросила Цзыцю.

Ци Мэй покачала головой: — Нет, не ухудшился. Просто прошло несколько дней, а из поместья Тао нет никаких вестей. На душе как-то пусто.

— Старшая Госпожа, наверное, слишком занята, — утешила Цзыцю.

Ци Мэй улыбнулась и ничего не сказала.

Реакция Пятой госпожи заставила Цзыцю почувствовать себя виноватой. Она все время беспокоилась, что письмо, возможно, вообще не дошло до Старшей Госпожи.

Помня об этом, Цзыцю просто улизнула. Вернувшись, она была расстроена.

— Что случилось? — Ци Мэй как раз ела ужасно невкусное пирожное из сладкого картофеля. Увидев вошедшую Цзыцю, она отложила бамбуковые палочки.

— Госпожа, простите... — Цзыцю с глухим стуком опустилась на колени. — Письмо не удалось передать Старшей Госпоже. Восьмая госпожа схватила его поиграть, а Матушка У не осмелилась забрать обратно и только беспокоилась.

— Ничего, — Ци Мэй уже предвидела это, и услышав точный ответ, не испытала сильного волнения.

— Ты знаешь, куда Восьмая сестра отнесла письмо? — Вот что было важно.

Цзыцю замялась, затем покачала головой: — Я, ваша служанка, не знаю. Но слышала, что потом Вторая госпожа тоже начала шуметь.

— Вторая сестра? — Ци Мэй нахмурилась.

— Что же теперь делать? — По сравнению с Ци Мэй, спокойно сидевшей за столом, Цзыцю выглядела гораздо более встревоженной.

— Отправить еще одно, — сказала Ци Мэй и велела Цзыцю снова растирать тушь.

Во второй раз Цзыцю долго не решалась войти. Взгляд стражника у ворот постоянно был направлен на нее.

Изнутри послышался немного приглушенный женский голос. Цзыцю выглянула и увидела Вторую госпожу. Рядом с ней стояла маленькая бело-пухлая девочка — Восьмая госпожа Тао Жуй.

— Можно снова поиграть? — Тао Жуй радостно посмотрела на Цзыцю, вспомнив прошлую веселую игру в догонялки.

— Что тут веселого? Это всего лишь служанка для грубой работы. Восьмая сестра, лучше вернись. Задние ворота слишком близко к улице, нужно быть осторожнее, чтобы Вторая наложница не ругала тебя, — бесстрастно сказала Циин.

Тао Жуй замотала головой, как погремушка: — Нет, не будет. Жуй'эр сказала матушке, что будет играть у задних ворот, и матушка сказала, что хорошо, если встретится что-то интересное.

Циин больше не обращала на нее внимания, повернулась и позвала Цзыцю: — Ты ведь из свиты Пятой сестры?

— Да, Вторая госпожа, — Цзыцю не смела лгать.

— У нее снова ухудшилось здоровье?

Цзыцю не знала, Вторая госпожа действительно беспокоится или хочет воспользоваться случаем, чтобы посмеяться. Она не могла сразу понять, как ответить.

— Дай мне, — Циин протянула руку.

Заметив недоверие Цзыцю, Циин улыбнулась: — Матушки У не будет в поместье несколько дней.

Цзыцю пришлось отдать письмо Циин.

— Вторая сестра, Жуй'эр хочет поиграть, — Тао Жуй подпрыгнула, пытаясь выхватить письмо из рук Циин. Циин была на пять лет старше Тао Жуй и намного выше. Она легко подняла руку, и Тао Жуй никак не могла дотянуться.

— Вторая сестра... Вторая сестра... — Не сумев поиграть так же легко, как в прошлый раз, Тао Жуй вдруг громко заплакала.

Циин же равнодушно повернулась и ушла. Увидев это, Цзыцю тоже поспешно улизнула.

…………

Слушая подробный рассказ Цзыцю о том, как она передавала письмо, Ци Мэй хмурилась все сильнее.

Но в конце концов ничего не сказала.

И это письмо, как и ожидалось, кануло в Лету. Осенний ветер коснулся лица Ци Мэй, и она почувствовала холод.

На этот раз мать, вероятно, действительно не получила письмо.

Ци Мэй не могла понять, какую угрозу семилетняя девочка могла представлять для Циин.

Ци Мэй также не могла понять, почему все остальные, кроме Циин, так сильно ее ненавидели.

— Госпожа... — Цзыцю подошла и помогла Ци Мэй накинуть верхнюю одежду.

Ци Мэй смотрела на луну. Ее нежный свет заливал землю, но остановился как раз у порога, где сидела Ци Мэй.

Пусть ждут. Чем больше они не хотят, чтобы она вернулась, тем больше она должна вернуться.

Бог любит троицу. В третий раз она только преуспеет, ни за что не потерпит неудачу.

На этот раз Ци Мэй решила рискнуть.

В последующие дни Ци Мэй тихонько начала заниматься делами, тщательно планируя, и у нее не было больше желания кого-то изображать.

Матушка Лю, хотя и чувствовала себя смущенной, думала, что это из-за слабого здоровья Ци Мэй.

Ци Мэй ничуть не обращала внимания на Матушку Лю. Прожив в поместье несколько месяцев после перерождения, она получила то, что ей было нужно. Матушка Лю всегда послушно давала ей лекарство и каждый день придумывала, как приготовить ей что-нибудь вкусненькое.

Она не повторила полностью ошибки прошлой жизни, когда из-за пренебрежения лекарствами и укрепляющими отварами заложила основу для болезней. К тому же, она каждый день занималась гимнастикой. Ци Мэй чувствовала, что больше не задыхается после нескольких шагов.

Хотя из-за слабого здоровья она всегда оставалась в поместье, атмосфера приближающегося Нового года становилась все более ощутимой снаружи.

Ци Мэй иногда прогуливалась за пределы поместья, чтобы посмотреть. Снаружи уже начали вешать фонари и украшения. За несколько дней до Нового года даже за пределами уединенного поместья стало оживленно, и у ворот поместья, где редко кто проходил, всегда можно было услышать голоса людей.

В канун Нового года, после полудня, из поместья Тао прислали мальчика-слугу с пособием. Было все: еда, одежда, предметы обихода. Служанки в поместье тоже все сияли от радости.

— Матушка не приедет? — тихо спросила Ци Мэй.

Мальчик-слуга не сразу понял, что это ему. Он вытер нос и сказал: — Госпожа, сегодня канун Нового года. Старшая Госпожа так занята, как она может найти время приехать?

Ци Мэй подошла к двери, оперлась рукой о дверной косяк и уставилась на дорогу, уходящую от ворот. Она увидела, что до самого конца она пуста. Пальцы, сжимавшие дверной косяк, сжимались все сильнее, словно что-то сдерживая, и вскоре побелели.

— Даже больше денег, чем в прошлом году, — сказала Литан, проводив мальчика-слугу, и не могла сдержать улыбки.

Матушка Лю широко зевнула и громко сказала: — Ох, не знаю почему, но мне все время кажется, что чего-то не хватает.

Цзыцю и Инся, склонившись, осторожно считавшие медные монеты, что-то почувствовали и одновременно подняли головы. Как и ожидалось, Матушка Лю смотрела на них, и смысл в ее глазах был очевиден.

Они переглянулись и неохотно подошли, медленно протягивая маленькие кошельки.

— Стойте! — Впервые Ци Мэй крикнула таким звонким голосом.

Она напугала всех в поместье.

Матушка Лю отреагировала быстрее всех, посмотрев на Ци Мэй, которая была совершенно другой, чем раньше, и задумчиво.

— Прямо у меня на глазах забираешь ежемесячное жалование Цзыцю и Инся. Матушка Лю, ты что, совсем не считаешь меня, свою госпожу? — Взгляд Ци Мэй был острым.

Литан, конечно, была в недоумении, но Матушка Лю беззаботно улыбнулась: — Госпожа, не пугайте меня, старую служанку. Я уже стара, сердце не выдержит.

Кроме них двоих, никто не понимал, почему двое, которые только что были в порядке, вдруг словно поссорились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение