Глава 6. Подчиняясь приказам

Стоял май, весенний ветерок был ласковым, а ветви деревьев за пределами поместья тихонько проникали внутрь, словно озорные дети, выглядывающие из-за чужого забора.

Ци Мэй сменила мужскую одежду, ее темные волосы, как и раньше, были собраны сзади лентой.

В дверь постучали. Ци Мэй отложила гребень.

Вошла Матушка Лю, держа в руках лекарство.

— Матушка Лю.

Лицо Ци Мэй было землистым, но она очень красиво улыбалась, особенно ярко сияли ее глаза.

Матушка Лю смотрела на Ци Мэй и на мгновение забыла поставить лекарство.

Ци Мэй с любопытством посмотрела на нее: — Матушка Лю, у меня что-то прилипло к лицу?

— Нет, нет, нет.

Осознав свою неловкость, Матушка Лю поставила лекарство на стол. — Госпожа, выпейте лекарство.

Ци Мэй послушно села у восьмиугольного стола и глоток за глотком пила лекарство, которое давала ей Матушка Лю.

За это время Ци Мэй всегда носила мужскую рубаху, и каждый ее жест, каждая улыбка были точно выверены.

Она не видела Анана, но Цзыцю видела его и даже расспросила соседей Матушки Лю о его внешности. В тот день Ци Мэй, основываясь на описании Цзыцю, нарисовала портрет Анана. Цзыцю посмотрела и сказала, что сходство составляет не менее пяти-шести десятых.

Ци Мэй улыбнулась. Сходство было пять-шесть десятых, потому что остальные пять-шесть десятых принадлежали ей самой.

Портрет Анана повесили у кровати.

Когда Матушка Лю увидела его в первый раз, она вздрогнула. Ци Мэй с улыбкой объяснила: — В голове все время появлялся образ этого маленького мальчика, вот я и нарисовала его.

Матушка Лю ничего не сказала.

Ци Мэй знала, что половину времени взгляд Матушки Лю был прикован к этому портрету.

И сейчас Матушка Лю снова смотрела на картину.

— Матушка Лю, если вам нравится этот портрет, возьмите его себе, — с улыбкой сказала Ци Мэй.

— Старая служанка не смеет, — очень почтительно ответила Матушка Лю.

Ци Мэй не стала больше говорить, прислонилась к кровати и задремала.

Матушка Лю продолжала смотреть на Ци Мэй, вздыхая и качая головой.

— Бабушка.

Вдруг Матушку Лю схватили за руку. Услышав этот зов, Матушка Лю вся задрожала.

Она долго смотрела на беспокойно ворочающуюся на кровати девочку, затем быстро встала и вышла.

В тот момент, когда дверь закрылась, Ци Мэй открыла глаза.

На ее лице мелькнуло равнодушие, не свойственное ее возрасту. В тот день она вспомнила еще кое-что: когда ее спасли в восемь лет, Матушка Лю уже умерла. Хотя нерадивых слуг могли казнить, Матушку Лю казнили не в поместье Тао. Кто-то опередил семью Тао.

Ци Мэй тогда слышала, как слуги в поместье говорили, что Литан целый день простояла на коленях у задних ворот поместья Тао, умоляя семью Тао пощадить ее, говоря, что она просто действовала по указке.

Но на следующий день Литан тоже умерла.

Ци Мэй интересовала фраза "действовать по указке". Чьей указке?

…………

В эти дни Матушка Лю не оставалась во внутренней комнате, как раньше. Ци Мэй тоже не бездействовала. Теперь она вставала рано каждый день и занималась гимнастикой во дворе. Ее тело было слабым, но это не означало, что его нельзя было спасти. Если принимать лекарство вовремя и усердно заниматься, однажды она сможет избавиться от своего болезненного состояния.

Ци Мэй старательно тренировалась. Когда становилось невыносимо, она останавливалась, ждала, пока дыхание восстановится, и продолжала.

Она чувствовала на себе чей-то взгляд. Ци Мэй выбрала подходящий момент и вдруг упала на землю. Казалось, она сильно ударилась, но на самом деле получила лишь небольшие ушибы.

Никто не пришел ей помочь. Ци Мэй выждала время, помолчала немного и вдруг громко заплакала.

Плача, она надрывно кричала: — Бабушка, бабушка!

Через некоторое время Ци Мэй подняли. Она так увлеклась плачем, что зрение затуманилось от слез, и она видела только встревоженное лицо пожилой женщины.

— Анан, не плачь! — Матушка Лю сказала это, не задумываясь, и поспешно отнесла девочку на руках во внутреннюю комнату, проверяя, не ушиблась ли она где-нибудь.

— Матушка Лю, вы наконец снова обратили на меня внимание... — Это был голос Ци Мэй.

Матушка Лю тут же пришла в себя, но вдруг почувствовала, что не может отпустить ее. Обнимая Ци Мэй, она испытывала очень сложные чувства.

Вечером Ци Мэй проголодалась и медленно пошла на кухню. Там были Матушка Лю и Литан.

— Матушка Лю, не думайте об этих странных вещах, — сказала Литан с некоторой опаской и упреком.

— Я серьезно. Анан, наверное, вернулся душой в госпожу, — тихо сказала Матушка Лю.

— Невозможно. С Ананом это случилось год назад. Какой смысл возвращаться душой больше чем через год? — Литан не поверила.

Матушка Лю покачала головой: — Госпожа несколько дней назад назвала меня бабушкой. Кто еще, кроме Анана, называл меня бабушкой? И сегодня тоже, госпожа упала, и первое, что она крикнула, было "бабушка". Голос был так похож. А еще портрет, висящий в комнате госпожи... Это же Анан! Госпожа никогда не видела Анана, как она могла нарисовать его образ из ниоткуда?

Сказав все это на одном дыхании, она заставила Литан тоже засомневаться. — Но это все равно слишком мистично.

— Я разберусь. Если госпожа сейчас действительно Анан, я обязательно буду хорошо ее защищать, — в голосе Матушки Лю звучала решимость.

Ци Мэй тихонько вернулась во внутреннюю комнату.

Она добилась успеха. Матушка Лю действительно начала сомневаться, нет, уже начала верить, что она — тот, кто вернулся душой.

Действительно, она была тем, кто вернулся душой, но не Ананом, который вернулся душой.

Ци Мэй прислонилась к изголовью кровати, пытаясь лечь спать, но вскоре начала задыхаться. Она покачала головой и с досадой села.

Что в прошлой, что в этой жизни, она всегда спала сидя. Когда же она сможет спать лежа, как обычный человек?

Это желание Ци Мэй было непонятно другим. Она немного беспокойно пошевелилась и натянула одеяло на плечи.

— Госпожа спит? — Матушка Лю тихонько вошла.

Ци Мэй сонно открыла глаза: — Еще нет.

Матушка Лю достала тарелку с пирожными и посмотрела на Ци Мэй.

Ци Мэй тоже посмотрела на нее. Она уловила мелькнувший в глазах Матушки Лю намек на ожидание.

— Матушка, это для меня? — радостно спросила Ци Мэй.

— Конечно, для госпожи.

— Отлично! Я больше всего люблю это! — Ци Мэй взволнованно взяла пирожное и принялась есть его руками. Вскоре половина тарелки была пуста.

Матушка Лю все время смотрела, как ест Ци Мэй. — Госпожа правда любит?

— Конечно, люблю! — На губах Ци Мэй остались крошки. Она высунула маленький язычок и облизала их, выглядя так, будто ей хотелось еще.

— Матушка Лю, можно я буду называть вас бабушкой? — вдруг спросила Ци Мэй.

Матушка Лю чуть не уронила тарелку из рук. Спустя долгое время она повернулась, и в ее глазах, покрытых морщинками, заблестели огоньки. — Можно! Можно!

Затем Матушка Лю снова насторожилась: — Почему госпожа решила называть меня, старую служанку, бабушкой? Если об этом узнают в поместье, меня могут забить до смерти палками.

Ци Мэй подняла свое невинное маленькое лицо: — В книгах пишут, что очень близких пожилых людей нужно называть бабушкой.

Матушка Лю была неграмотной и поверила. Она взволнованно погладила Ци Мэй по голове, снова и снова.

После ухода Матушки Лю Ци Мэй с трудом встала, взяла плевательницу и вырвала.

На тарелке лежали пирожные из сладкого картофеля. Самые ненавистные для Ци Мэй пирожные.

Ци Мэй давно знала, что Анан больше всего любил пирожные из сладкого картофеля.

Однако с того дня жизнь Ци Мэй стала улучшаться. Прошло несколько месяцев, и Матушка Лю стала заботиться о ней все больше. Лекарство, конечно, давали ежедневно, иногда она даже не уходила на ночь, а сидела у кровати и рассказывала ей истории.

Если Ци Мэй хотела выйти на улицу, Матушка Лю либо сопровождала ее сама, либо просила Цзыцю и Инся пойти с ней.

Когда Ци Мэй засыпала, Матушка Лю брала ее за руку и называла Ананом.

Ци Мэй все это знала. Она всегда по-настоящему засыпала только после ухода Матушки Лю. То, что кто-то действовал по указке, дало ей понять, что ее несчастье было не просто своеволием старой служанки, а чьим-то преднамеренным действием.

В августе было уже очень жарко. Матушка Лю обмахивала Ци Мэй веером, глядя на ее лицо, с которого сошел землистый оттенок, и удовлетворенно улыбалась, полное доброты.

Ци Мэй ничуть не растрогалась. Она знала, что Матушка Лю так хорошо относится к ней не потому, что она Пятая госпожа, а потому, что считает ее Ананом.

Чтобы Матушка Лю окончательно убедилась, Ци Мэй постоянно делала что-то незаметное. К этому моменту Матушка Лю уже была глубоко убеждена, и даже взгляд Литан на нее стал странным.

— Бабушка, — тихо позвала Ци Мэй. — Я давно хотела кое-что спросить.

— Спрашивай что хочешь, — сказала Матушка Лю, обмахивая ее веером, с лицом, полным нежности.

— Почему сейчас бабушка так хорошо ко мне относится? Я не говорю, что раньше было плохо, но сейчас стало намного лучше. Ци Мэй все время боится, что однажды бабушка снова вдруг станет прежней... — Ци Мэй опустила голову.

Матушка Лю поспешно замахала руками: — Нет, старая служанка всегда будет хорошо относиться к госпоже.

— А почему раньше было не так хорошо? — снова серьезно спросила Ци Мэй.

— Я была не властна над собой... — сказала Матушка Лю, вздохнув. Она даже не заметила, что сказала.

Глаза Ци Мэй загорелись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение