Глава 1. Перерождение

— Сестрица Цзыцю!

— Пока Матушка Лю не видела, я украла яйцо!

Инся радостно вбежала.

— Смотри, не подавись! Если Матушка Лю узнает, она с тебя живьем шкуру сдерет!

Цзыцю повернулась и принялась отчитывать ее. Девочке было всего десять лет, но она выглядела совсем как маленькая взрослая.

— Я украла его для Пятой госпожи... — пробормотала Инся, надув губы от обиды.

Тао Ци Мэй проснулась от этого шума. Она пошевелилась, откинула тонкое одеяло и хотела встать, чтобы налить воды, но некстати чихнула.

Только наступила весна, но погода все еще была очень холодной, а у нее, как обычно, было лишь тонкое одеяло, чтобы согреться.

— Госпожа, я налью вам воды.

Цзыцю заметила движение Ци Мэй и быстро подошла. Инся шла следом, ее лицо сияло от радости.

Ци Мэй послушно снова села на кровать. Кашель не прекращался. Она сделала глоток горячего чая, который ей подали, и почувствовала облегчение, но кашель сменился одышкой.

Это слабое тело было просто ужасным. Как и в прошлой жизни, она, Пятая законнорожденная госпожа семьи Тао, родилась недоношенной, весом всего три цзиня и шесть лянов, а к тому же страдала астмой.

Такое болезненное тело должно было получить наилучший уход.

Но в день ее рождения Старая Госпожа Тао внезапно тяжело заболела. Неизвестно, как это распространилось, но в итоге Ци Мэй объявили дурным предзнаменованием...

Ци Мэй горько усмехнулась. Прошло больше десяти дней, но тревога в сердце не исчезала.

После того как она увидела, как ее семья переживает огромные потрясения, ее астма обострилась, и она умерла. Открыв глаза, она обнаружила себя с маленькими ручками и ножками. Она набрала воды в таз, и в воде ясно отразилось ее худое, землистое личико.

Она переродилась, вернувшись в семилетний возраст.

В тот год семья Тао отправила Ци Мэй в маленькое поместье. Говорили, что для спокойного выздоровления, но прямо говоря — чтобы оставить ее на произвол судьбы.

Раньше Ци Мэй никогда так не думала, она просто считала, что жизнь в поместье — это то, что ей положено.

Вспоминая свои двадцать два года прошлой жизни, она видела слишком много сожалений, слишком много боли, слишком много невыносимого.

К счастью, первое большое потрясение в ее жизни еще не произошло. Перерождение, возможно, было шансом, дарованным ей Небом.

— Госпожа, я украла яйцо для вас, съешьте его, и вам не будет так тяжело дышать.

Инся присела у кровати. Восьмилетняя девочка, с растрепанными косичками, держала яйцо в обеих руках, протягивая его ей. Ее щеки раскраснелись от волнения.

Ци Мэй помедлила, не принимая его.

В нежных чертах Инся Ци Мэй вспомнила ее прежний облик. Она была с ней с тех пор, как Ци Мэй себя помнила, и даже стала ее приданым служанкой, когда та вышла замуж.

— Госпожа?

Инся позвала ее.

Ци Мэй тихо заговорила, но в ее голосе звучала уверенность: — Положи яйцо обратно.

Инся не поняла почему, но все же положила его на место.

Следующий день прошел спокойно. Вечером Цзыцю и Инся тихонько прокрались во внутренние покои. Ци Мэй, которая притворялась спящей, открыла глаза и, увидев Цзыцю целой и невредимой, слабо улыбнулась.

…………

Это был сорок второй год Хунчао. В тот год Цзыцю погибла от рук Матушки Лю из-за яйца. Ци Мэй, которая от природы была робкой, ужасно испугалась. Впервые она видела, как кто-то умирает прямо перед ней. Но даже так, она упрямо считала Матушку Лю хорошим человеком.

Этот год врезался ей в память еще и потому, что в конце года произошло событие, повлиявшее на всю ее последующую жизнь...

В этом поместье за городом, кроме Цзыцю и Инся, двух служанок, которые выполняли грубую работу, о ней заботились Матушка Лю и служанка Литан.

Ци Мэй смотрела, как Литан небрежно убирается во внутренних покоях, а затем, покачивая бедрами, выходит.

Матушка Лю же с притворной заботой поднесла ей лекарство, которое крайне редко давали вовремя.

— Госпожа. — Матушка Лю улыбнулась без тепла. — Выпейте это лекарство, и не говорите, что я плохо к вам отношусь.

— Матушка Лю относится к Ци Мэй лучше всех, — сказала Ци Мэй, подняв голову, с таким же невинным и благодарным выражением лица, как в прошлой жизни.

Матушка Лю удовлетворенно погладила ее по голове. Издалека, незнающий человек мог бы подумать, что между этой старухой и девочкой очень близкие отношения.

Маленькие кулачки Ци Мэй сжались под рукавами.

После того как она выпила лекарство, горький вкус распространился от языка по всей ротовой полости, но Матушка Лю, словно не замечая этого, забрала поднос и вышла за дверь. На полпути она вернулась: — Завтра госпоже нужно встать пораньше, придется прибраться в комнате.

Улыбка Ци Мэй оставалась на лице до тех пор, пока дверь не захлопнулась.

За полмесяца после перерождения Ци Мэй изо всех сил пыталась вспомнить многое, но, казалось, все было напрасно. Воспоминания детства были слишком туманными, ясных событий было всего одно или два.

Но для Ци Мэй воспоминания об общении с людьми были редкими и ценными, поэтому они глубоко укоренились в ее сердце.

Какой человек Матушка Лю, она ясно увидела только сейчас.

Снаружи раздался звук запираемой двери, и Инся, заглядывая, вбежала.

— Госпожа, госпожа, посмотрите, какой красивый цветок!

Бледно-белая роза качалась перед глазами Ци Мэй. Она поджала губы и не ответила. Встала и села у окна, глядя на туманный лунный свет. Спустя долгое время она заговорила: — Какой завтра день?

— Госпожа не помнит? — Инся очень удивилась. — Завтра Старшая Госпожа приедет навестить вас! Это бывает только раз в полгода, раньше вы так ждали этого дня, пальчики загибали. Дважды Старшая Госпожа не смогла приехать, и у вас глаза распухли от слез.

Подражание Инся вызвало у Ци Мэй легкую боль в сердце. Да, раз в полгода — драгоценный день, когда ее навещает мать.

Ци Мэй закрыла глаза. Ночной весенний ветерок ласково и нежно коснулся ее лица, словно в детстве, когда она сидела на коленях у матери, а та гладила ее по голове с любовью и нежностью.

Сидя глубокой ночью на кровати, Ци Мэй натянула одеяло на плечи, но все равно чувствовала холод. Инся, уходя, явно закрыла окно, и она не понимала, откуда берется этот холод.

Тупо глядя вперед, Ци Мэй подумала, что вкус крайнего холода, возможно, исходит из самого сердца...

Попыталась лечь спать, но не успела полностью улечься, как уже начала тяжело дышать. Ци Мэй с досадой села, и вскоре ее глаза увлажнились.

В раздражении она встала, и из ее нижнего белья выпал маленький саше. Ци Мэй поспешно подняла его и открыла, чтобы проверить.

Внутри был искусно вырезанный нефритовый кулон, к сожалению, только левая половина. На кулоне были выгравированы слова «Цзюйань».

Это обронил добрый человек из прошлой жизни, когда хоронил ее. Неизвестно почему, но переродившись, она крепко сжимала в руке половину нефритового кулона. Возможно, она держала его слишком сильно, потому что красные следы, оставленные кулоном на руке, исчезли только через несколько дней.

Сжимая кулон в руке, Ци Мэй вдруг почувствовала прилив сил.

Спустя долгое время Ци Мэй резко открыла глаза. В ее чистых глазах сияла решимость.

Она приняла решение.

Она не могла сидеть сложа руки в этом поместье, иначе ее ждал бы тот же путь. Перерождение было дано ей не для того, чтобы прожить еще одну жизнь в слабости.

Она должна использовать все средства, чтобы избежать грядущей беды. Счастье, оно должно быть в ее собственных руках.

————

Открыта новая книга, надеюсь, она вам понравится, пожалуйста, добавьте в закладки и порекомендуйте ^^

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение