Глава 15. Положение

Старшая Госпожа еще немного посидела с Ци Мэй, когда из покоев Старой Госпожи передали, что Старшая Госпожа должна прийти.

— Старая Госпожа сказала что-нибудь еще? — спросила Старшая Госпожа у служанки, пришедшей с сообщением.

Служанка покачала головой: — Отвечаю Старшей Госпоже, Старая Госпожа велела только, чтобы вы пришли.

Старшая Госпожа кивнула и снова повернулась к девочке на кровати.

Маленький, худенький комочек, она широко раскрытыми глазами смотрела на нее.

— Синьлань, хорошо присмотри за Пятой госпожой, — тихо наказала Старшая Госпожа.

Синьлань поклонилась в ответ и встала у кровати, чтобы присматривать.

Старшая Госпожа изначально жила в восточном саду, а Старая Госпожа и Старый Господин жили в большом северном саду. Но из-за того, что ее здоровье все ухудшалось, Старая Госпожа просто велела слугам все приготовить, чтобы Старшая Госпожа и Старый Мастер переехали жить в северный сад, всего в расстоянии одной чашки чая.

Старшая Госпожа ведала делами семьи, и близость к саду Старой Госпожи сделала многое удобнее, избавив от необходимости спешить на утренние и вечерние визиты почтения.

К слову, Старая Госпожа на самом деле не переставала заботиться о ней. Вот, например, через некоторое время она дошла до сада Старой Госпожи.

Два мальчика-слуги у ворот вышли навстречу, две служанки вошли, чтобы доложить.

Вскоре служанка вышла и проводила Старшую Госпожу внутрь.

Как только Старшая Госпожа вошла в комнату, она почувствовала необычную атмосферу. Синьмэй стояла на коленях в стороне, опустив голову.

А на стульях по обе стороны сидели Вторая наложница, Третья наложница, а также жены и наложницы Второго и Третьего господ. Хотя людей было так много, комната совсем не казалась тесной. К тому же, был первый день Нового года, и одежда у всех была праздничной.

Старая Госпожа сидела на кушетке в центре. Халат из атласа цвета киновари с золотыми нитями, вышитый гранатами и сотней детей, облегал ее округлое тело, придавая ей особенно пышный вид.

Хотя она была в преклонном возрасте, у нее по-прежнему были гладкие темные волосы, собранные в прическу с висящими цветами, ни единая прядь не выбивалась. Золотая филигранная шпилька с инкрустацией драгоценными камнями и пионами в волосах и золотой браслет с инкрустацией нефритом и драгоценными камнями на запястье особенно бросались в глаза.

В это время первоклассные служанки Инцуй и Инлю стояли по обе стороны кушетки, массируя виски Старой Госпожи.

А Матушка Янь наливала ей чай, подавая к кушетке. Но Старая Госпожа даже не подняла глаз, лишь легко махнула рукой, словно выражая нетерпение.

— Невестка приветствует мать, — Старшая Госпожа мысленно прикинула и сделала шаг вперед, поклонившись.

Старая Госпожа словно не слышала, опустив глаза и слегка нахмурившись.

Старшая Госпожа немного повысила голос и повторила.

— Вернулась? — Старая Госпожа, словно только сейчас услышав, подняла глаза и посмотрела на Старшую Госпожу. Увидев, что у нее слегка вспотел лоб, она нахмурилась еще сильнее.

— Да, мать... — Старшая Госпожа поняла, что Старая Госпожа спрашивает о Ци Мэй, и поспешно кивнула.

— Вчера был канун Нового года, сегодня первый день Нового года, как могло произойти такое? — Голос Старой Госпожи был довольно нетерпеливым. — Сегодня первый день Нового года, нужно привлечь удачу, чтобы вся семья жила благополучно. Неудивительно, что я сегодня, как только встала, почувствовала себя плохо. Такого не было уже несколько лет.

Сердце Старшей Госпожи сжалось. Смысл слов Старой Госпожи был очевиден: пока Ци Мэй не было в поместье Тао, она жила спокойно. Как только Ци Мэй вернулась вчера, ей стало плохо сегодня утром.

Старая Госпожа списала причину своего недомогания на Ци Мэй.

— Мать, Ци Мэй вчера... — Старшая Госпожа хотела объяснить.

Старая Госпожа махнула рукой, явно не желая слушать ее. Слегка отпив чаю, она сказала: — Ладно, ладно. Завтра приедут не только семья господина цензора, но и несколько человек из поместья Жэнь. Это важное дело, ты готова?

— Отвечаю матери, все устроено, — Старшая Госпожа тихонько нахмурилась.

— Этот ребенок, — сказала Старая Госпожа, нахмурившись, и посмотрела на Матушку Янь рядом. Матушка Янь склонилась: — Пятую госпожу зовут Ци Мэй.

— Верно. Через несколько дней, когда Ци Мэй станет лучше, отправьте ее обратно, — ровным тоном сказала Старая Госпожа.

Выражение лица Старшей Госпожи стало мрачным. Она вышла замуж в семью Тао несколько десятилетий назад и никогда ничему не противилась. Даже несмотря на то, что она день и ночь трудилась, управляя такой большой семьей, и ее здоровье ухудшалось, она ни разу не пожаловалась.

Она всегда считала это своим долгом, ставя интересы старших превыше всего. Сначала она была невесткой семьи Тао, а затем матерью нескольких детей.

Поэтому, хотя Ци Мэй отправили прочь вскоре после ее рождения, и хотя Ци Мэй была вынуждена рано бросить грудное вскармливание, Старшая Госпожа могла только тайком запираться в комнате и плакать. Кто виноват, что Старая Госпожа болела столько месяцев, сколько Ци Мэй провела в поместье Тао?

Или, возможно, это была судьба Ци Мэй. Как только семья Тао отправила Ци Мэй в поместье, болезнь Старой Госпожи прошла.

— Мать... — Старшая Госпожа впервые открыла рот, чтобы возразить.

Но снаружи поднялся шум. Больше десяти юных господ и госпожи радостно вошли. Это были молодые господа и госпожи семьи Тао. Под руководством Матушки Янь они послушно выстроились в ряд перед Старой Госпожой. Законнорожденный внук Циюн со всеми младшими братьями и сестрами поклонились, чтобы поздравить Старую Госпожу с Новым годом.

Дружные голоса, праздничные слова. Внуки и внучки, глядя на них, все были послушными и милыми. Старая Госпожа вскоре расплылась в улыбке и велела Матушке Янь раздать каждому по маленькому красному конверту.

— Спасибо, бабушка, — сказала Тао Жуй, улыбаясь так, что глаза ее совсем сузились. Ее маленькие пухлые ручки без конца делали приветственные жесты, а голос был нежным и детским, что очень развеселило Старую Госпожу. Она поманила Тао Жуй к себе.

— Посмотри, как ты ешь, — хотя слова звучали как упрек в том, что Тао Жуй немного пухленькая, все, кто слушал, понимали, что в голосе Старой Госпожи слышится только любовь. Сказав это, она протянула руку и посадила Тао Жуй к себе на колени. Вторая наложница, краем глаза заметив это, начала смеяться до дрожи, разговаривая с Второй наложницей из второй ветви семьи, сидевшей рядом.

Семья Тао была семьей трех поколений верных слуг, занимавших очень высокое положение при дворе. Отец Старого Господина Тао был великим генералом, а Старый Господин оправдал ожидания, унаследовав должность своего отца. Старый Мастер Тао был министром войны, а старший молодой господин Циюн иногда сопровождал Старого Мастера на инспекциях. Следующей весной должны были пройти экзамены на военного чжуанъюаня.

Семья Тао преуспевала не только на официальной службе, но и их потомки были очень многообещающими. Два молодых господина и восемь госпожи. Хотя самому старшему, Циюну, было всего тринадцать лет, глядя на них всех, каждый был очаровательным и живым.

— А где Вторая сестрица? — Тао Жуй растерянно огляделась.

— Твоя Вторая сестрица вчера простудилась, поэтому не смогла прийти, — ответила Старшая Госпожа.

Услышав это, улыбка на лице Старой Госпожи немного померкла: — Циин тоже вчера заболела? Не знаю, какого невезения она нахваталась. Ее осматривал лекарь?

— Лекарь осмотрел. Сказал, что Циин слишком весело играла, а ночью ветер был очень холодным, поэтому она простудилась.

Вторая наложница встала и с заботой сказала: — Сестра, вам следует велеть служанкам быть внимательнее. Сейчас холодно, нужно подготовить обогреватели в комнатах, и уголь должен гореть ярче. Иначе эти дети могут легко заболеть.

Тао Жуй улыбнулась так, что ямочки глубоко врезались в щеки, что снова очень порадовало Старую Госпожу. Но следующее ее предложение заставило всех в комнате замолчать.

— Бабушка, Жуй'эр слышала, что Пятая сестрица тоже вернулась. Но почему ее сейчас не видно? Неужели она тоже простудилась, как Вторая сестрица?

Радостное лицо Старой Госпожи помрачнело. Вторая наложница, видя ее беспокойство, поспешно подмигнула Тао Жуй, намекая, чтобы та не говорила. Но Тао Жуй было всего пять лет, и она совсем не поняла, наоборот, склонив голову, спросила: — Наложница, почему вы моргаете? Вам что, песок в глаз попал?

Вторая наложница так разозлилась, что хотела топнуть ногой, но ничего не могла сказать.

В это время мальчик-слуга снаружи доложил: — Вторая госпожа, Пятая госпожа прибыли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение