Глава 18. Странности городка Персиковый Цвет

Часть 1

Цю Цзэ обнаружил, что Король действительно терпеть не может чужаков.

Казалось, кроме той женщины, он не выносил приближения к себе ни одного живого существа.

Вот почему из всех занятий он выбрал именно сопровождение мертвецов…

Но Цю Цзэ смотрел и так, и эдак, и сверху вниз, и снизу вверх, но так и не понял, что же хорошего в этой притворяющейся слепой женщине.

Любая женщина из клана призраков в сто раз красивее и пышнее ее, почему же Король так к ней привязан?

Взгляд, направленный на Цзинмэн, задержался дольше, чем на три секунды, и Умэй резко повернул голову, испепеляя талантливого юношу из клана призраков самым суровым предупреждением.

— Э-э, я был неправ. Король, то есть, двоюродный братец, не гневайся.

Он заискивающе улыбнулся и поспешно отвел взгляд, прижавшись к Умэю, словно покорная жена.

— Что случилось? Двоюродный брат, почему ты снова извиняешься?

Эта проклятая женщина! Так хорошо притворяется слепой, даже глаза не двигаются, а зрачки рассеянно смотрят в пустоту.

— Не смей больше так на нее смотреть, иначе, даже если ты будешь считать себя умным и называть меня двоюродным братом, я найду способ заставить тебя мгновенно исчезнуть! — прошипел он сквозь зубы, понизив голос.

— Хе-хе, моя дорогая невестка, все в порядке, не волнуйся, — тут же закивал Цю Цзэ, кланяясь.

Тьфу, еще и подлизывается.

Умэй холодно отвернулся, но так и не выпустил рукав женщины.

В этот момент у двух мужчин были разные мысли.

Призрачный брат Цю Цзэ думал так: вместо того, чтобы покорно вернуться в клан призраков и признаться, что не смог убедить Короля вернуться, лучше остаться здесь нахально и действовать по обстоятельствам.

Он заметил, что когда Король душил его, его глаза покраснели, но он все же отпустил его и ушел. И он понял одну вещь.

Король хоть и оставался Королем, но в этой жизни его свирепость явно была меньше, чем в прошлой, или, скорее, еще не была полностью пробуждена.

Иначе в прошлом, когда Король гневался, разве мог он успокоиться, не пролив крови?

Поэтому он был уверен, что сейчас Король не станет убивать без причины, и, имея на руках два козыря — заботу о той женщине и страх перед кланом призраков, — решил просто следовать за ним с улыбкой.

Как бы Король ни был недоволен, он не сможет его прогнать, верно?

Пока он так прекрасно рассуждал, Умэй все прекрасно понимал.

Он видел многие вещи насквозь.

Хотя он мало общался с живыми существами, его врожденная проницательность была несравнима с обычными людьми.

Как и сейчас, он ясно видел, что человек рядом с ним ему неприятен и преследует свои цели, но все же нехотя позволил ему остаться.

Почему?

Потому что он еще до прибытия знал, что городок Персиковый Цвет — неспокойное место.

Так что, двоюродный брат Цю Цзэ, хе-хе, если возникнет какая-нибудь опасность, ты будешь живым щитом для моей Мэн'эр!

Часть 2

Внезапно откуда ни возьмись появился двоюродный брат. Я-то думала, почему они так близки, чуть не решила, что у Умэя какие-то странные увлечения.

Вот уж…

Впереди показался городок Персиковый Цвет, очень красивое место.

Еще не войдя в город, я была очарована видом цветущих персиковых деревьев.

В этот момент тонкие, прохладные пальцы нежно коснулись моих век, и я замерла.

Умэй наклонился к моему уху и тихо вздохнул:

— Если бы болезнь глаз Мэн'эр прошла быстрее, ты бы смогла увидеть эту прекрасную персиковую рощу.

Услышав это, я встрепенулась.

А? Так болезнь глаз можно вылечить?

Почему ты раньше не сказал? Если бы ты сказал раньше, я бы давно выздоровела…

Взволнованно повернувшись к нему, я хотела сказать, что уже вижу свет и все такое, но, увидев, как его глубокий взгляд, устремленный на мое радостное лицо, вдруг потускнел, я остановилась.

— Эх! Хотя я знаю, что это всего лишь мечты. Как могут так быстро зажить глаза, пораженные ядовитой кровью Шишишоу?

Мое лицо тут же вытянулось.

Играешь со мной?

— Но Мэн'эр не стоит волноваться. Я говорил, что ты так добра ко мне, я не оставлю тебя, — он снова вздохнул и нежно обнял меня за плечи.

Но я не знала, что и думать о его решимости взять на себя за меня ответственность.

Угрюмо отвернувшись, я заметила, что Цю Цзэ украдкой улыбается. Я не поняла, что тут смешного?

Но, случайно взглянув на Умэя, я увидела, что уголки его губ, обычно плотно сжатых, сейчас тоже приподняты.

Странно, только что он ведь был опечален и сожалел?

Я хотела присмотреться внимательнее, но он уже отвернулся, оставив мне лишь свой юношеский, но уже мужественный профиль и идеально очерченный подбородок…

Почему у меня такое чувство, словно я попала в какую-то ловушку?

Наваждение…

Часть 3

Городок Персиковый Цвет был довольно оживленным местом, и мы не осмелились открыто входить в него с трупами.

Пришлось сначала оставить тела за городом, а затем отправиться в дом заказчика, чтобы сообщить им о прибытии.

На оживленных улицах было шумно, я с любопытством смотрела по сторонам и заметила, что среди прохожих почти не было молодых женщин.

Неужели здесь такие строгие нравы?

Молодые женщины даже не имеют права выходить на улицу и должны сидеть дома, не переступая порога?

Мы нашли гостиницу, чтобы сначала поесть и привести себя в порядок.

Умэй дал мне чистое даосское одеяние и заставил щеголеватого Цю Цзэ снять свой броский красный наряд и переодеться в такой же залатанный костюм, как у него.

Теперь, присмотревшись, я заметила, что они с двоюродным братом стали гораздо больше похожи.

Заказчиком оказался самый известный здесь господин Чжан Юаньвай.

А те пять трупов — его младшая дочь, три ее служанки и один слуга.

Когда мы прибыли в дом господина Чжана, поминальный зал уже был полностью подготовлен, оставалось только дождаться тела дочери.

Только тогда я поняла, что гонители трупов перевозят не обычные тела.

А неупокоенные души, наполненные злобой, с которыми обычные перевозчики не могут справиться.

Как ни странно, за все время нашего пути с Умэем трупы послушно прыгали под звуки его флейты, и никаких происшествий не было.

Но стоило нянькам и служанкам из дома Чжана начать переодевать госпожу, а Умэю ненадолго выйти, как тело начало биться в конвульсиях и кричать.

Все в комнате задрожали от страха.

Однако, когда Умэй снова встал рядом с телом, оно успокоилось и стало прежним.

Наблюдая за этим из поминального зала, я была поражена.

Цю Цзэ, заметив мое ошеломленное выражение, тихо рассмеялся.

— Мой двоюродный брат крут, да?

Я кивнула.

— Он может усмирить все, что связано с призраками. Знаешь, почему?

— Почему? — Я с готовностью учиться спросила.

Но он вдруг замолчал, посмотрел на меня, кокетливо улыбнулся и сказал: — Ты действительно слишком добрая… — Он посмотрел на прямую фигуру в поминальном зале и подмигнул.

Я проследила за его взглядом и медленно повернула голову.

В ослепительных лучах солнца бледная кожа Умэя, черные глаза и розовые губы создавали странную, завораживающую красоту.

Потрясающую и в то же время… пугающую!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Странности городка Персиковый Цвет

Настройки


Сообщение