Глава 15. Старый дом в огне

Возможно, я не совсем бесчувственный человек, просто никогда не встречала того, кому могла бы открыться и о ком заботиться.

Теперь ты дал мне такую возможность, и я крепко ухвачусь за нее, не отпущу так просто…

Часть 1

Сначала я думала, что мне несказанно повезло, но теперь понимаю, что, возможно, навлекла на себя большую беду.

Я разожгла вековой ледник и обнаружила, что под льдом скрывалось не что иное, как китовье масло…

Его доброта ко мне достигла такой степени, что моя совесть уже не выдерживала.

Несколько раз, глядя на его искреннее желание заботиться обо мне, я едва сдерживалась, чтобы не вскочить и не закричать:

— Я не слепая, черт возьми! Я прекрасно вижу!

Но в следующую секунду в моей голове снова всплывало его ледяное лицо, отталкивающее всех на тысячу ли, и это мгновенно гасило всю мою смелость признаться.

Да, чем лучше он ко мне относится, тем больше я боюсь.

Боюсь, что когда он узнает, что я его обманывала, он в гневе схватит нож и изрубит меня.

— Мэн'эр, ты чувствуешь аромат цветов вдоль дороги?

Он опустил флейту и радостно взял меня за руку.

— Сестра Мэн'эр, спасибо!

— Нам с тобой не нужно быть такими чужими. Впредь зови меня Умэй, а я буду звать тебя Мэн'эр, хорошо?

Что значит «старый дом в огне»?

Посмотрите на него — и поймете…

Я потеряла дар речи, позволяя ему тащить меня за руку то на левую тропинку — вдыхать аромат цветов, то на правую — нюхать запах трав.

А те дюжина с лишним мужских и женских трупов, словно почувствовав радостное настроение своего хозяина, прыжками следовали за нами.

Странное зрелище…

Городок Хризантем.

Наконец мы добрались до небольшого городка. Хоть и немноголюдного, но здесь можно было купить самое необходимое и нормально поесть.

Я как раз размышляла, не стоит ли нам, таким беднякам, вернуться к старому ремеслу и поесть «за счет заведения».

Но тут он, словно фокусник, достал из узелка огромный слиток серебра. Белый и блестящий, он чуть не ослепил меня, едва не раскрыв мой обман.

Только тогда я поняла, насколько прибыльным было ремесло этого парня.

Не зря Шифу всегда говорил, что на мертвецах легче всего заработать.

Он аккуратно разместил трупы в заброшенном храме на окраине городка и тщательно их прикрыл.

Затем он наложил талисманы, установил защитный барьер — провозился до тех пор, пока луна не поднялась высоко.

Насытившись в лучшей таверне, я сказала, что хочу прогуляться.

Было видно, что он действительно боится незнакомых людей, но ради меня он сделал вид, что рад, и действительно пошел гулять со мной.

Ночной рынок был довольно оживленным, но мне было очень тяжело.

Хотя мне до смерти хотелось рассмотреть все эти красные и зеленые товары, я должна была притворяться глупой и слепой, делая вид, что ничего не вижу.

А он осторожно оберегал меня, в толпе людей стараясь держать меня на расстоянии нескольких чжанов от других прохожих. Ну разве не досадно?

Ночь была ясной, неоновые огни висели высоко.

Я остановилась у лавки с цветными фонарями, любуясь их пестрыми красками. Случайно повернув голову, я увидела его лицо — немного смущенное от осторожности — и его взгляд, крепко прикованный ко мне.

В тот момент, зная, что эта забота добыта обманом, я все равно не могла сдержать волну тепла в сердце.

Внезапно мне очень захотелось подойти, взять его за руку и сказать: «Не волнуйся».

Часть 2

Этой ночью мы остановились в гостинице.

Слуга, увидев нас — одну в потрепанном даосском одеянии, другого — похожего на бродягу из цзянху, — посмотрел с большим презрением.

Но он не ожидал, что этот бродяга окажется таким щедрым.

Глядя на лицо слуги, которое то синело, то зеленело, я с трудом сдерживала смех, но из-за этого упустила момент с заказом комнат.

В итоге этот парень, конечно же, снял только одну комнату…

Хм, потерплю. Потерплю тебя еще одну последнюю ночь.

Вспомнив о тех нескольких книгах с историями, которые я только что упросила его купить на ночном рынке, я почувствовала, что сегодня на мне лежит большая ответственность.

Хотя у меня и был некоторый жизненный опыт, я все же была всего лишь семнадцати-восемнадцатилетней желторотой девчонкой. Смогу ли я успешно провести этот «урок просвещения» — оставалось неизвестным.

Ночью, когда пришло время ложиться спать.

Пользуясь своим нынешним «привилегированным» положением, я попросила его почитать мне эти истории, и он, конечно же, согласился.

Взглянув на обложку, я усмехнулась.

Да, точно, именно эти книги, весьма откровенные!

Он умел читать, и явно был более образован, чем я.

Раньше, когда я читала при свете лампы по ночам, незнакомые иероглифы часто портили мне все удовольствие.

Например, эту книгу «Радость с тобой» я читала много раз, но сейчас, слушая, как он бегло читает ее вслух, она казалась еще интереснее.

— …Господин Чжан увидел, как госпожа Лю лениво облокотилась на окно, легко подперев щеку рукой. Широкий рукав соскользнул, обнажив нефритовую руку, подобную половинке корня лотоса. Он тут же покраснел.

— Стоп.

— Что? — Невинный белый кролик поднял глаза, непонимающе глядя на меня.

— Знаешь, почему этот парень покраснел?

— Почему?

— А ты не краснеешь, когда видишь обнаженную кожу или тело женщины?

— Это всего лишь холодные мертвые тела, с чего мне краснеть? Я же не болен, чтобы у меня жар был…

— Я говорю о живых! О живых женщинах, таких как я, у которых изо рта идет теплое дыхание!

— Таких, как ты? Как вчера вечером? Теплых? — Его глаза блеснули, и мое сердце подпрыгнуло.

— Да, теплых.

На его бледном лице появился странный румянец, хотя и исчез мгновенно.

Я почувствовала, что дело пойдет!

Поторопила его читать дальше.

— …Не говоря уже о том, что господин Чжан и госпожа Лю тайно обменивались письмами, они также вместе гуляли по озеру Сиху. Катаясь на лодке по реке, госпожа Лю сняла шелковые туфельки и показала свои ноги господину Чжану. Эти белоснежные нефритовые ступни были словно драгоценность высшего сорта, они так приковали взгляд мужчины, что он не мог оторваться и, потеряв рассудок, коснулся их… Мэн'эр, что в этом…

— Продолжай!

— Коснулся их… Такое непристойное дело! Если бы господин Лю Юаньвай узнал об этом, он бы точно содрал кожу с этого бедного Чжана.

— Хорошо, остановимся здесь. Господин Умэй, сейчас твоя сестра Мэн'эр преподаст тебе самый настоящий урок этикета. Слушай же внимательно…

Час спустя…

Помолчав немного, он снова поднял голову с серьезным выражением лица.

— Ты хочешь сказать, что на тело женщины мужчине нельзя смотреть и нельзя касаться? А как же те женские трупы…

— Э-э, мертвые не считаются. В конце концов, это твоя работа, это можно считать допустимым. Но запомни, живых — нельзя! Если ты снова будешь так обращаться с живой женщиной, как со мной, это будет вольность, распущенность, ты перестанешь быть хорошим юношей и станешь распутником.

На его лице явно отразилось разочарование.

Мне даже стало немного жаль его. В конце концов, собственноручно рисовать на чистом листе бумаги все эти так называемые правила и рамки — не самое приятное занятие.

Но что поделаешь, раз уж нас всех «разрисовали»? Если его не «разрисовать», он станет изгоем.

Спустя некоторое время он поднял удрученный взгляд и наконец тихо выдавил:

— Мне это не нравится.

— Э-э… — На самом деле, большинству мужчин это не нравится, не только тебе.

O(╯□╰)o

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Старый дом в огне

Настройки


Сообщение