Глава 3. Господин, прекрасный как картина (Часть 2)

Я снова бесхарактерно поддалась красоте...

— Ничего страшного, это как кошачья царапина.

И если тебе действительно больно, хм, если действительно боишься, можешь кричать.

Здесь все равно только я, никто над тобой смеяться не будет.

— Мм, мм.

Он жалобно и беспомощно посмотрел на меня, как новорожденный котенок, и мне стало его искренне жаль.

Но как бы ни было жаль, нельзя откладывать лечение ноги.

Я отвернулась, избегая его взгляда, который смущал меня, и крепко стиснула зубы...

Хруст!

— Ух...

Он глухо застонал и уткнулся мне в грудь.

Остаточная боль медленно проходила, но он все еще дрожал в моих объятиях.

Невольно я подняла руку и коснулась его шелковистых волос.

Я гладила его, успокаивая, так нежно, что сама себе удивлялась.

Спустя долгое время он медленно поднял лицо и встретился со мной взглядом.

Его глаза были необыкновенно красивы, сияющие, притягивающие взгляд.

Я почувствовала, как ладони вспотели, и мне стало ужасно неловко.

Я поспешно отвела взгляд, но случайно увидела его обнаженную грудь и плечи.

В панике я оттолкнула его.

— Ай! — вскрикнул он от боли и повалился набок.

Плохо дело, кость только вправила, а закрепить еще не успела.

Я быстро подползла обратно, но больше не смела на него смотреть.

Я лишь торопливо привязывала ветки, чтобы зафиксировать ногу, но чувствовала его легкое дыхание, которое шевелило челку у меня на лбу.

— Почему ты не смеешь на меня смотреть?

— С чего ты взял, что не смею? — ответила я, не поднимая головы и продолжая работать руками.

— Го-во-ришь од-но, а ду-ма-ешь дру-го-е!

— Не двигайся! Еще не закончила!

— Что с тобой в конце концов? Неужели я тебя чем-то обидел?

Завязав последний узел, я глубоко вздохнула, выпрямилась и села рядом с ним.

— Ты слишком много думаешь, просто...

— Просто что? — он нетерпеливо придвинулся ко мне, его глаза блестели.

— Просто... я, скромная даоска, не совсем одобряю твой стиль одежды.

Я покосилась на его небрежный наряд: слишком широкий воротник постоянно сползал, обнажая грудь и плечи.

Хотя грудь его была как нефрит, а кожа превосходна, все же мне казалось, что мужчине одеваться так — это слишком вызывающе.

— Хотел бы услышать подробности, — он прищурился и сел прямо.

Я кашлянула. Раз уж я помогла ему при первой встрече, нас можно считать хоть какими-то друзьями.

А раз так, то дружеское предостережение не будет лишним.

— Я вижу, что нравы здесь простые, и одеваются, должно быть, довольно скромно.

Вы, господин, так красивы и привлекательны, но выходить из дома посреди ночи в такой полупрозрачной одежде, боюсь, не подобает.

Подумайте сами, будь вы женщиной, стоило бы кому-то увидеть ваши нефритовые руки и ароматные плечи, как вам пришлось бы выйти за него замуж.

Но хотя вы и мужчина...

— Пф, соблюдать женские приличия — это дело женщин.

Мы, мужчины... — он пренебрежительно фыркнул, но вдруг замолчал.

Его блестящие глаза уставились на меня, а внезапно ставшее странно-возбужденным выражение лица вызывало мурашки.

— Господин, вы...

— Что ты только что сказала? — он сильно схватил меня за плечи и потряс.

— Что я сказала?

— Ты сказала, что если мужчина увидит нефритовые руки и ароматные плечи женщины, она должна выйти за него замуж!

— Да...

— А если мужчина увидит женщину обнаженной до пояса?

— Это зависит от обстоятельств. Если мужчина применил силу...

— А если женщина сделала это добровольно!

— Тогда ей ничего не остается, кроме как выйти замуж именно за этого мужчину.

— Ха! Лучше запомни свои сегодняшние слова!

Что я такого сказала? У этого красавца, похоже, действительно не все в порядке с головой?

За такое короткое время у него уже несколько раз были такие странные приступы...

***

— Жуюй, Жуюй, это я состарилась и глаза меня подводят, или что?

Помоги-ка мне разглядеть, вон там, под тем деревом, тот, кто так и лезет в объятия, это наш Сяо Сань?

— Это Сяо Нуань, несомненно.

— Он что, крысиного яда объелся?

— Ой, да разве вы не знаете?

Не смотрите, что он обычно холоден как лед. Когда доходит до дела, он мастер притворяться послушным и жалким.

Помните вторую дочь Лю Юаньвая? Она терпеть не могла кошек и собак, но разве не была очарована его трогательным и жалким видом?

В конце концов, Сяо Сань высосал из нее всю жизненную силу (ян ци), она была на пороге смерти, а все звала: «Сяо Бай! Сяо Бай!»

Ах, какая ужасная участь!

— Неужели? Но в этот раз он же в человеческом обличье. Обычно он ведь использует кошачье тело?

— А? Точно...

Две пары задумчивых глаз пристально смотрели на белую фигуру под деревом, чье поведение даже человек счел «похожим на отравление крысиным ядом», и вздыхали.

— Эх, что вообще происходит в последнее время? Людей и демонов с мозгами, отшибленными молнией, становится все больше и больше...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Господин, прекрасный как картина (Часть 2)

Настройки


Сообщение