Глава 20

Каждый год Хань Цзэ получал письма с разных сторон: из Хуэйчжоу, Лянчжоу и Вэйчжоу.

Иногда он тоже отправлял письма, но дороги были трудными, и, вероятно, большинство из них терялось.

Но это не мешало Хань Цзэ упрямо продолжать писать домой, даже если он мог лишь сдержанно написать в конце письма: «Учитель в добром здравии».

После отъезда Хань Цзэ Чэн Юй довольно долго привыкал.

Наступило лето, ночью он хотел прохлады и спал с широко открытыми окнами, нечаянно простудившись.

Чэн Юй, нехотя выпивая горький отвар, не мог сдержать смеха. Он действительно слишком хорошо привык к заботе, что даже забыл такие элементарные вещи.

День за днём граница подвергалась нападениям, особенно в Цинчжоу.

Люди Северного Ся, похоже, решили, что район Цинчжоу — слабое место в обороне, и упорно не отступали.

Хань Цзэ, едва прибыв туда, столкнулся с ними лицом к лицу не менее десяти раз за несколько месяцев.

Губернатор Цинчжоу был некомпетентен, а несколько способных генералов были парализованы проблемами с логистикой.

Хань Цзэ служил под началом генерала Ван Кая, чья храбрость и стратегия не уступали генералу Чэнь Я. Это было единственное, что хоть немного утешало Хань Цзэ.

Прошло ещё три года. Хань Цзэ сражался на поле боя, получив десятки ран, больших и малых, но не смел сообщать об этом домой. Генерал оценил его и перевёл в авангардный лагерь.

Это было самое опасное место, но и самое быстрое для получения военных заслуг.

Так, с одиннадцатого года Хунцин, на границе Цинчжоу появился молодой генерал, решительный в бою. Поскольку он часто носил бронзовую маску, люди называли его «Маскированным Генералом».

Причина ношения маски не в том, что Хань Цзэ считал себя слишком красивым, чтобы внушать страх врагам.

Просто однажды он своими глазами видел, как вражеская стрела попала генералу в лицо, оставив большой шрам.

Генерал Ван, увидев, что он сделал такую маску, пошутил, что он ещё не женился, но уже более прихотлив, чем он, грубый мужик.

Хань Цзэ на мгновение потерял дар речи.

В двенадцатом году Хунцин Хань Цзэ исполнилось двадцать. За эти несколько лет в Цинчжоу у него не было ни одного спокойного Нового года, и, естественно, его не могли отпустить домой.

Генерал Хань, будучи таким человеком, тем более не позволил бы ему вернуться, пользуясь их связями.

Хань Цзэ только что вернулся с поля боя, равнодушно бросил голову на землю, приказал людям убрать поле боя и добить раненых, а сам, срывая с себя одежду, поспешил в город.

— Ого, сегодня ты быстрый, — Ван Кай стоял на городской стене, наблюдая, как Хань Цзэ врывается.

Хань Цзэ не обратил на него внимания и поспешно направился в военный лагерь.

— Хех, этот парень не знаю, где научился такой прихоти, возвращается и сразу купаться, — пробормотал Ван Кай окружающим.

Уладив дела, Ван Кай тоже вернулся в лагерь. Нападение на этот раз было немногочисленным, несколько братьев были ранены, но, к счастью, никто не погиб. Генерал Ван всё больше убеждался, что этот парень — талант, который можно развить.

Ван Кай направился прямо к реке за лагерем и, как и ожидал, увидел Хань Цзэ, который сидел на корточках у реки и усердно стирал одежду. Его верхняя часть тела была обнажена, мускулистая спина, плечи и руки были испещрены шрамами, большими и малыми. Некоторые ещё не зажили, некоторые уже зарубцевались.

Ван Кай наблюдал издалека и вздохнул.

— Эй, ты, неужели не успокоишься, пока не получишь столбняк?! — Ван Кай подошёл ближе и пнул его. Увидев, что раны Хань Цзэ от воды побелели, он сказал: — Тебе что, обязательно нужно купаться?

Хань Цзэ пошатнулся от пинка.

— Я наложу мазь, когда вернусь.

Ван Кай был сыт по горло этим парнем, который был как глухая бутылка, не издающая ни звука.

Когда он только приехал, он был немного вспыльчивым, но кто знал, что он так быстро повзрослеет. За несколько лет он научился не выказывать эмоций, стал осторожным и немногословным.

Увидев, что с ним всё в порядке, Ван Кай не стал больше вмешиваться и повернулся, чтобы уйти.

Хань Цзэ постирал одежду, накинул на себя куртку и пошёл обратно. Едва он поднял занавеску палатки, как увидел Ван Кая, который развалился на его кровати.

— Ого, у тебя почерк неплохой. Ты всё это написал? — собеседник листал военный трактат. У Хань Цзэ не было особых увлечений. В свободное время он изучал военную стратегию, но не только её, читал также «Цзо Чжуань», «Весны и осени» и прочее. Когда ему было интересно, он писал заметки на полях.

— Генерал сегодня свободен, — Хань Цзэ повернулся, чтобы найти одежду в сундуке.

Ван Кай подавился и воскликнул: — Неблагодарный! Конечно, у меня есть дело к тебе.

Хань Цзэ налил чашку чая и поставил на стол. Ван Кай взял её.

— Тебе ведь двадцать, и ты не можешь поехать домой. Рядом нет старших, как же провести церемонию совершеннолетия?

Хань Цзэ на мгновение опешил. Ему уже двадцать. Когда он последний раз получал письмо из дома?

— Я с тобой разговариваю, не игнорируй. Я говорю, что эту церемонию совершеннолетия нужно провести. Если условия недостаточны, пригласи хотя бы нескольких близких друзей. Что касается старшего, который проведёт церемонию... Хотя я не очень стар, я вполне могу быть твоим старшим.

Хань Цзэ понял. Генерал хотел провести для него церемонию совершеннолетия.

Сердце Хань Цзэ слегка потеплело.

— Как скажет генерал.

Ван Кай остался доволен.

— Почему бы тебе не попросить учителя дать тебе куртуазное имя? Мой уровень недостаточен.

Хань Цзэ покачал головой, немного подумал и сказал:

— Нет, пусть будет Синчжи.

— Есть какой-то смысл? Или кто-то из домашних дал тебе его раньше?

Хань Цзэ замолчал.

Ван Кай не стал больше расспрашивать, выпил чай одним глотком и вышел.

Хань Цзэ опустил глаза и уставился в пол. Почему он выбрал Синчжи?

Он давно слышал, как Чэн Юй объяснял значение его имени: Юй — остров; весна, вытекающая из-под горы, — это гексаграмма Мэн, означающая, что нужно действовать решительно и культивировать добродетель. Он был словно тот, кто крадёт запретное, тайком, пользуясь возможностью выбрать куртуазное имя, чтобы хоть как-то связать себя с тем человеком.

Он хотел защитить учителя.

Если когда-нибудь у учителя появится трудное дело, которое он захочет сделать, то он будет его доспехами, его острым лезвием. Синчжи, Синчжи, произнося это, всегда чувствуешь какую-то безрассудную глупость. Подумав об этом, Хань Цзэ изогнул губы. Что, если он пожертвует своей плотью и кровью?

Хань Цзэ повернул голову, взглянул на шрам на плече, вылил на него всю мазь и не издал ни звука, словно не чувствовал боли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение