Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Приходит прохладный ветер, выпадает белая роса, стрекочут осенние цикады.
— Лу Наньсин, вставай!
Звонкий девичий голос пронзил ухо. Это был не старый голос дяди Ли и не сухой голос Главного. Ее голос был подобен первой песне иволги ранним утром, чистый и громкий.
Лу Наньсин сонно открыл глаза и увидел Ши Ляньшэн, которая появилась перед ним вверх ногами. Он на мгновение опешил, а затем глупо улыбнулся:
— Ляньшэн, ты опять пришла?
— Эй! Ты давно не приходил ко мне!
Ши Ляньшэн недовольно посмотрела на его полузакрытые глаза и не удержалась, легонько толкнула его.
— Разве мы только что не ели вонтоны? — Лу Наньсин уткнулся лицом в подушку, невнятно пробормотал, и на его губах появилась глупая улыбка.
— Хм... — Ши Ляньшэн нахмурила нос, крайне недовольно глядя на снова уснувшего Лу Наньсина. Вдруг она прищурилась, хитро улыбнулась, протянула белые, тонкие пальцы к кончику носа Лу Наньсина, и увидев, что он сонно открыл глаза, наклонилась к его уху и тихо, но настойчиво сказала:
— Завтра мы с сестрой поедем кататься на лодке по озеру. Приходи завтра утром пораньше, чтобы найти меня.
— Я пошла, — она повернулась, поздоровалась с Цзюнь Ло, подтянула одеяло, сползшее с Лу Наньсина, и тихонько ушла.
Сейчас уже совсем рассвело, только Цзюнь Ло и Лу Наньсин еще валялись в постели, остальные давно ушли завтракать.
Цзюнь Ло лежал на кровати, глядя, как Лу Наньсин после ухода Ши Ляньшэн все еще крепко спит, и не удержался, пнул его ногой, чтобы разбудить.
Лу Наньсин вздрогнул от пинка и резко сел.
— Что-то только что произошло? — Лу Наньсин, укутавшись в одеяло, сидел, сонно моргая, с растрепанными волосами, тупо глядя перед собой.
— Ши Ляньшэн велела тебе завтра утром пораньше прийти к ней! — Цзюнь Ло дернул его за ухо и громко закричал.
— Ох, — Лу Наньсин потер ухо, глупо посидел некоторое время, а затем снова лег на кровать и уснул.
— Этот человек!
Цзюнь Ло злобно посмотрел на него некоторое время, но Лу Наньсин спал еще крепче. Он легонько пнул его еще раз, а затем тоже повернулся и забрался под одеяло, засыпая.
В это время дядя Ли открыл дверь и вошел. Увидев, что эти два крайне несерьезных негодника все еще спят, он хотел их разбудить, но в конце концов тихонько прикрыл дверь и ушел.
Уходя, он недовольно пробормотал: — Тц, этим двоим, урезать зарплату!
***
Незаметно прошел уже год?
Лу Наньсин сидел в передней части повозки. Дорога была немного ухабистой, и вся повозка тряслась.
Сегодня ему посчастливилось взять выходной на весь день. Рано утром его потащил Ли Цзиньюй, чтобы покататься с ними на лодке по озеру.
Ши Ляньшэн, надув губы, недовольно сказала, что уже вчера ему сообщила, но он вспомнил только после того, как Ли Цзиньюй пришел за ним.
Он подпер подбородок рукой, сонно прислонившись к дверному косяку. Рядом Ли Цзиньюй покачивал в руке кнут, время от времени похлопывая им лошадь впереди.
Увидев сонный вид Лу Наньсина, он вдруг ни с того ни с сего выпалил:
— Сегодня Праздник Цицяо.
— Мм? — Лу Наньсин повернул голову и посмотрел на него.
— Ляньшэн уговорила выйти погулять, и отец, не имея выбора, велел мне присмотреть за ними.
— Вечером будет ярмарка, так что лучше выйти пораньше и не спеша погулять, как раз успеем.
— Угу, — Лу Наньсин потер нос.
— Кстати... — Ли Цзиньюй покрутил кнут.
— Что? — Лу Наньсин повернул голову.
— Ты... когда будешь гулять с Ляньшэн, отойдите подальше, а после того, как пустите речные фонари, возвращайтесь, — он отвернулся, не глядя на Лу Наньсина.
— ...Угу, — Лу Наньсин искоса взглянул на него.
— Сколько еще? — Ши Ляньшэн, словно нетерпеливо, высунула голову из повозки и с некоторым недовольством спросила.
— Скоро приедем, — оба одновременно отвели взгляды, Ли Цзиньюй поспешно заговорил, пытаясь скрыть смущение.
За городом Бяньцзин было небольшое озеро, идеально подходящее для прогулок на лодке. Посреди озера стояла беседка. Сейчас был самый сезон, лотосы на озере цвели один за другим, их зеленые листья простирались до самого неба, зрелище было великолепным.
Лу Наньсин сидел, скрестив ноги, на носу лодки, оглядываясь по сторонам. Все было пышным и зеленым, повсюду царила бирюзовая зелень.
Ли Цзиньюй стоял на корме, управляя веслом, и подвел лодку к центру лотосов. Огромные листья лотоса плотно окружили лодку.
Ши Ляньинь высунулась, сорвала цветок лотоса и нараспев сказала: — Цветок, который можно сорвать, нужно срывать, не жди, пока не останется цветов и придется ломать пустые ветки.
Ши Ляньшэн сняла обувь и опустила ноги в холодную озерную воду, отчего тихонько рассмеялась.
Она покачивала ногами, разбрызгивая воду повсюду. Несколько капель упали на соседний лист лотоса и, перекатываясь, быстро побежали по огромному листу.
Ши Ляньинь некоторое время лежала в лодке, затем подняла голову и посмотрела на Лу Наньсина:
— Наньсин, у тебя есть пипа?
— Угу, — он повернулся, снял узелок со спины и достал пипу.
— Хочешь послушать мелодию? — тихо спросил он.
— А я бы хотела послушать, как Цзиньюй споет, — Ши Ляньшэн с улыбкой посмотрела на Ли Цзиньюя.
— Что хочешь послушать? — Ли Цзиньюй с улыбкой посмотрел на нее.
— «Приглашение к вину», пожалуй, — Ши Ляньшэн накрыла лицо листом лотоса и легла на колени Ши Ляньинь.
Лу Наньсин взял свою пипу, положил ее на колени и медленно перебирал струны. Ли Цзиньюй стоял на носу лодки с веслом и громко пел.
Не видел ли ты, как воды Хуанхэ с небес текут,
Стремительно к морю бегут и не возвращаются?
Не видел ли ты, как в высоком зале в зеркале скорбят о седых волосах,
Утром как шелк, вечером как снег?
Жизнь дана, чтобы наслаждаться, не оставляй золотой кубок пустым под луной.
Небеса дали мне талант, он обязательно пригодится, тысяча золота уйдет и вернется.
Варить баранину, резать быков — вот радость, нужно выпить триста чаш.
Цэнь Фуцзы, Дань Цюшэн, пейте вино, господа, не останавливайтесь.
Спою вам песню, прошу, послушайте меня внимательно.
Колокола, барабаны, яшма, яства — не стоят многого, лишь бы вечно пьяным быть, не желая просыпаться.
С древних времен мудрецы одиноки, лишь пьющие оставляют свое имя.
Царь Чэнь когда-то пировал в Пинлэ, десять тысяч за чашу вина, веселился без меры.
Почему хозяин говорит, что мало денег, нужно идти и купить, чтобы выпить с тобой.
Пятицветный конь, тысяча золота за шубу, зови сына, пусть вынесет и обменяет на хорошее вино, чтобы вместе с тобой развеять вечную печаль.
Песня разносилась над пустым озером, поднимая круги ряби.
Легкий ветерок ласкал. Лу Наньсин, с листом лотоса на голове, сидел, скрестив ноги, на перилах, глядя вниз на пузырьки, время от времени появляющиеся на стеблях лотоса, и показывал их Ши Ляньшэн.
— Я еще кое-что хорошее приготовила, — Ши Ляньинь, увидев, что те двое повернули головы, не стала скрывать, жестом велела Ли Цзиньюю достать вещь. Это был кувшин вина.
— Я еще и вина взяла, — Ши Ляньинь с улыбкой похлопала по круглому животу кувшина.
— Улинчунь, — Ли Цзиньюй отбил глиняную печать, и медленно поплыл чистый винный аромат.
С добавлением персикового меда, с лепестками персика, сваренное по секретному рецепту сорок девять дней, запечатанное глиной, закопанное под цветущим деревом на одну зиму.
После извлечения вино густое, аромат остается на губах и зубах.
Цвет вина чистый, сохраняющий красоту весны.
Кувшин Улинчунь, говорящий о весне.
— Хорошее вино, — вздохнул Лу Наньсин, выпив чашу.
— Конечно, — Ли Цзиньюй сидел рядом с Ши Ляньинь, самодовольно улыбаясь.
Цикады стрекотали. Четверо сидели в беседке посреди озера, пили вино и любовались цветами. Великая радость в жизни, разве не прекрасно?
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|