Персики начинают цвести, иволги поют, ястребы превращаются в голубей.
Он поднял голову. Из окна выглядывала женщина. Лу Наньсин, увидев ее, на мгновение замер.
Это была чрезвычайно красивая женщина, с лицом, словно серебряный диск, бровями, похожими на далекие горы, сияющая, как луна, выходящая из облаков.
Черты лица были изящными и резкими, ослепительно яркими.
Лу Наньсин словно увидел среди бескрайнего белого снега дерево красной сливы, цветущее само по себе в бушующей метели, захватывающе прекрасное.
— Эй! Откуда взялся этот ребенок?
Рядом с ним, с коричного дерева, раздался звонкий возглас. Лу Наньсин инстинктивно поднял голову и увидел пару больших, темных глаз, смотрящих на него. Эти глаза были яркими и ясными, как виноград, охлажденный в колодезной воде.
Человек высунул голову из кроны дерева, и Лу Наньсин был ослеплен ее яркими глазами.
Человек перевернулся и спрыгнул с дерева, приземлившись прямо перед Лу Наньсином. Только тогда Лу Наньсин понял, что это маленькая девочка в короткой одежде.
Ее волосы были собраны в круглый пучок, закрепленный только красной лентой и деревянной шпилькой. Мягкие прядки у лба падали на ее розовые щеки, как у невинного ребенка.
Она была одета как мальчик, без женских украшений, даже более просто. Несмотря на это, она была очаровательна, как цветущий персик.
Девушка не ответила на вопрос той женщины, а с интересом обошла его кругом. Ее живые большие глаза с любопытством разглядывали круглое лицо Лу Наньсина. Лу Наньсин потер нос, позволяя ей себя осматривать.
Девушка похлопала его по плечу, притворилась важной и по-рыцарски сложила руки в кулаки, представляясь с полным духом цзянху:
— Я Ши Ляньшэн, а наверху моя старшая сестра Ши Ляньинь. Не могли бы вы, юный брат, сообщить о своем происхождении?
— Я Лу Наньсин. По последней воле моего мастера я пришел навестить старого генерала Ли, — он сложил руки в ответ, выражение его лица было серьезным и сосредоточенным.
— Очень приятно! Очень приятно! — Ши Ляньшэн выглядела так, будто еле сдерживала смех.
— Ты его знаешь? Зачем так фамильярничаешь? Быстро веди его сюда, чего стоишь как дурак?
Лу Наньсина потащили за руку в маленький домик.
Он аккуратно положил руки на колени и не переставая осматривал окрестности. Здесь было тихо и элегантно, не так пусто, как в Павильоне Зелёного Бамбука. На бамбуковой подставке для цветов стояла белая фарфоровая ваза, в которой была ветка цветущего персика.
Однако вскоре его привлекло печенье, которым Ши Ляньшэн угощала его, и он не отрываясь смотрел на него.
Ши Ляньинь все это время молча наблюдала за ним. Этот юноша был немного медлительным и молчаливым, что не соответствовало его приятному, круглому лицу.
Но когда она увидела, как этот невыразительный юноша по имени Лу Наньсин с каменным лицом, но сияющими глазами смотрит на печенье, она не удержалась от смеха.
Ши Ляньшэн не была такой сдержанной. Она громко рассмеялась, прикрывая живот.
Она подвинула блюдо:
— Держи, скорее попробуй! Это персиковое печенье я сама сделала сегодня утром из собранных персиков, оно очень ароматное, вот!
Лу Наньсин опустил голову, чтобы они не видели его покрасневшее лицо, и уткнувшись в печенье, принялся жадно его есть.
— Помедленнее, выпей чаю, — Ши Ляньинь, боясь, что он подавится, мягко уговаривала его. Кто бы мог подумать, что Лу Наньсин опустит голову еще ниже.
Во время еды Ши Ляньшэн постоянно спрашивала Лу Наньсина о его интересных впечатлениях по дороге в Дунцзин, не отрывая глаз от его лица, заставляя Лу Наньсина сидеть прямо, низко опустив голову.
Ши Ляньинь была спокойной, не такой разговорчивой, как Ляньшэн. Она с улыбкой смотрела, как они дурачатся, иногда задавая ему другие вопросы.
В это время пришел старый слуга с едой. Увидев Лу Наньсина здесь, он принес и его порцию.
Они шумели и веселились до самого вечера, пока Ши Ляньшэн и Ши Ляньинь не отпустили его.
Лу Наньсин, держась за живот, медленно побрел обратно в Павильон Зелёного Бамбука. Только когда он лег на кровать, он вздохнул с облегчением.
В Павильоне Зелёного Бамбука было тихо, слышно было только, как легкий ветерок шелестит листьями за окном.
Яркая луна висела высоко в небе. Лу Наньсин смотрел в окно, вспоминая события этого дня.
Он слышал слухи о сестрах Ши.
Все говорили: "Лоянские пионы прекрасны, но не сравнятся с чудесными сестрами Ши".
Две жемчужины на ладони Вице-министра Военного ведомства Ши Яня, сестры Ши, одна в искусстве, другая в боевых искусствах.
Широкая известность их красоты не была хорошей вещью для девушек из порядочной семьи. Нынешний государь, услышав об этом, специально призвал их во дворец, желая увидеть их красоту.
Однако обе под предлогом болезни отказались.
Государь не хотел сдаваться и настаивал на том, чтобы взять их в наложницы.
Господин Ши, не имея выбора, умолял государя о милости и предложил взамен танец сестер. Государь согласился.
Сестры, нарядно одетые, вместе исполнили у Зала Цзычэнь танец мечей Сихэ, созданный госпожой Гунсунь в эпоху расцвета Тан. Танец поразил весь императорский город. Однако в конце танца младшая дочь, Ши Ляньшэн, случайно выронила острый меч, который полетел к потолочной балке над головой государя. Хотя государь не пострадал, он все же был напуган.
Государь из-за этого сильно разочаровался и заявил, что сестрам Ши больше не разрешено входить во дворец.
Однако государь тогда пошутил: "Красивы, конечно, но ноги слишком велики".
Позже господин Ши погиб в бою. Перед смертью он поручил своих дочерей старому другу, генералу Ли Гуаню.
С тех пор они стали вести еще более уединенный образ жизни. Кроме того, что некоторые люди все еще с удовольствием говорили об их красоте, больше новостей о них не было.
Судя по сегодняшнему дню, обе они не из тех, с кем легко иметь дело, Лу Наньсин почесал за ухом, но это его не касалось, главное, чтобы они не мешали его цели.
Он поерзал, отбросил фарфоровую подушку в сторону, засунул одеяло под голову и беззаботно уснул.
Тем временем, в Павильоне Бирюзовой Воды.
— Как ты думаешь, какой он? — Ши Ляньинь медленно вытирала длинные волосы Ши Ляньшэн, опустив глаза, и тихо спросила сонную Ши Ляньшэн.
— Кто? — сонно спросила Ши Ляньшэн.
— Тот юный рыцарь по имени Лу Наньсин.
— Ха-ха~ Он? Просто глупый мальчишка, — Ляньшэн, вспомнив что-то, фыркнула и рассмеялась.
Она повернула голову к Ши Ляньинь: — Почему ты спрашиваешь?
— А мне кажется, он необычный, — Ши Ляньинь приподняла бровь и ущипнула Ши Ляньшэн за нос.
— Сегодня днем мы вдвоем пытались его проверить. Пока ты засыпала его вопросами, я хотела выведать его подноготную. Кто бы мог подумать, что он отвечал безупречно, внешне никак не реагируя на мои попытки, — Ши Ляньинь медленно подошла к окну, глядя в сторону Павильона Зелёного Бамбука. — Ляньшэн, этого человека нельзя недооценивать и нельзя быть беспечной. Хотя он ученик старого друга дяди Ли, все же лучше быть осторожной.
— Поняла, — Ши Ляньшэн встряхнула волосами и кивнула в знак согласия.
— Хорошо, уже поздно, ложись спать пораньше, — Ши Ляньинь погладила Ши Ляньшэн по волосам. Увидев, что они высохли, она поторопила ее вернуться в комнату и отдохнуть.
— Ты сегодня опять не спишь со мной? — Ши Ляньшэн подперла подбородок и с хитрым видом посмотрела на Ши Ляньинь.
— ...Болтушка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|