☆, Скрытые тревоги

На пиру Гао Чэн занимал главное место. Держа в руке чашу с вином, он выглядел красивым и беззаботным, лицо его озаряла улыбка, но от него исходило давление, свойственное человеку высокого положения.

— Сегодня я собрал вас здесь, чтобы мы могли отдохнуть и насладиться обществом друг друга. На этом пиру мы не будем говорить о делах, — произнес Гао Чэн с приветливой улыбкой.

Видя, что он не собирается устраивать им допрос, гости с удовольствием принялись за угощения. С человеком такого ранга спорить было опасно. Сейчас он управлял государством, и никто не смел перечить ему, даже император. После ссоры император сам искал примирения с ним.

Рядом с Гао Чэном сидела женщина с тонкими бровями, кожей, гладкой, как нефрит, и глубокими, как омут, глазами. В ее взгляде не читалось никаких эмоций. Время от времени она окидывала взглядом гостей, а затем снова опускала ресницы. Это была Юань Чжунхуа, родная сестра императора. Под слоем косметики ее лицо казалось бледным, щеки впали. В ее спокойствии чувствовалась скрытая горечь. Рядом с надменным Гао Чэном она выглядела еще более хрупкой и печальной, а ярко-красный лак на ее ногтях казался насмешкой.

Чжэн Юй знала, что ее брат Чжэн Ли всегда был в курсе всех сплетен, поэтому она толкнула его локтем и, хитро прищурившись, спросила шепотом: — Почему жена Гао такая худая?

Чжэн Ли проследил за взглядом сестры, помолчал, затем обмакнул палец в вино и написал на столе иероглиф «печаль». — Она жена, но и печаль ее спутница, — тихо произнес он.

Гости пили вино, играли в игры, наслаждались кисломолочным напитком под звуки струнных и духовых инструментов. На алый ковер вышли танцовщицы с золотыми колокольчиками на босых ногах. Их движения были изящны и грациозны. Каждый изгиб их тел был полон гибкости, каждый взмах рукава — очарования. Танцовщицы двигались страстно и энергично, их фигуры напоминали ласточек в полете. Их нежные руки изящно выписывали в воздухе замысловатые узоры, а развевающиеся подолы юбок напоминали шелест орхидей и камыша, взмах крыльев дракона. Их прекрасные глаза, словно наполненные водой, манили и интриговали. Когда танцовщицы удалились, гости словно очнулись от сна. Представление казалось волшебным сном, и они сожалели, что больше не увидят такой красоты. В их сердцах зародилось чувство, подобное тому, что описывается в стихах: "На Празднике Фонарей Зеленые Чашелистики зовут, Мать-царица взмахивает рукавом, прощаясь с Феей".

Гости, хлопая в ладоши, восхищались увиденным. Это было подобно тому, что писал Цао Чжи: «Устроил пир в высоком зале, близкие друзья собрались вокруг меня. На кухне готовят обильное угощение, жарят баранину и варят жирную говядину. Циньский чжэн звучит мощно и торжественно, циский се — мягко и нежно. Исполняют диковинные танцы, поют знаменитые песни. Выпив три чаши вина, неспешно вкушаем яства. Хозяин желает гостям тысячу золотых и долгую жизнь, гости в ответ желают ему десять тысяч лет».

Когда пир достиг своего апогея, некоторые гости уже начали терять рассудок. Служанки подносили им отрезвляющий суп. Некоторые, опьянев, уже забыли о приличиях. Чжэн Юй лениво беседовала с братом о разных странах, поэзии и музыке. Внезапно музыка стихла. Гости, очнувшись, посмотрели на Гао Чэна. В зале воцарилась тишина. Гао Чэн сделал знак рукой, но не успел опустить ее, как вдруг улыбнулся, но улыбка не достигла его глаз. На красивом лице остался лишь холод, и гости почувствовали, как по залу пробежал холодок. Даже те, кто до этого болтал без умолку, замолчали.

— Подайте блюда, — произнес Гао Чэн, держа в руке нефритовый кубок и глядя на вход. В этот момент Гао Ян тоже посмотрел на вход. На его обычно безучастном лице появилась холодная улыбка, которая тут же исчезла. Он снова стал выглядеть отрешенным, словно сожалея о прекращении музыки.

Гости недоумевали, но не смели спрашивать. В зале послышался шепот. Вскоре вереницей вошли слуги, а во главе их шел красивый юноша. Несмотря на одежду слуги, он держался с достоинством. Юноша, как и остальные слуги, смотрел в пол, и выражение его лица было неразличимо.

Расставив блюда, Лань Цзин вместе с остальными слугами вышел из зала. Он вел себя покорно и почтительно. Повернувшись, он слегка поднял голову, а затем снова опустил и молча удалился. Чжэн Юй заметила в его глазах сильную ненависть и отчаянную решимость.

— Надеюсь, вам понравился наш кисломолочный напиток. Вы, наверное, привыкли пить только чай. А эти блюда… Вы — счастливчики, ведь человек, который их подавал, весьма знатного происхождения, — сказал Гао Чэн и рассмеялся. Его настроение, казалось, резко улучшилось. Он обвел взглядом гостей, ожидая их реакции.

Гости переглянулись. Кто-то неуверенно рассмеялся, увидев, что Гао Чэн не сердится. К нему присоединились другие, и вскоре весь зал наполнился смехом. Но для Чжэн Юй этот смех был невыносимо резок.

— Этого юношу зовут Лань Цзин. Он попал в плен во время войны между Вэй и Лян. Его отец, Лань Цинь, был известным генералом Лян, таким же, как легендарный Чэнь Цинчжи. Он хотел выкупить сына, но канцлер Гао не согласился и всячески издевается над ним… — донесся до Чжэн Юй чей-то тихий голос. Чжэн Юй посмотрела на Лань Цзина с сочувствием.

Неизвестно, слышал ли Гао Чэн эти слова, но он не рассердился, а, наоборот, еще шире улыбнулся, словно хотел услышать еще больше сплетен. Чжэн Юй поняла, что Гао Чэн — человек с непроницаемыми мыслями.

Теперь Чжэн Юй стало все ясно. Гао Чэн не собирался устраивать неприятности знатным гостям. Он хотел унизить юношу перед всеми этими влиятельными людьми. Она долго смотрела вслед Лань Цзину, пока его стройная фигура не скрылась из виду, и тихо вздохнула.

«Блестит обильная роса, но не от солнца она сохнет. Долго длится ночной пир, не опьянев, не уйдем».

Пир закончился. Гости и хозяева остались довольны. Гао Чэн был в прекрасном настроении и предложил гостям остаться в его резиденции на несколько дней. Чжэн Юй с семьей разместились в гостевых комнатах. Чжэн Ли, несмотря на свой юный возраст, выпил немало. Его лицо слегка покраснело, но разум оставался ясным. Возможно, из-за волнения он начал шутить и поддразнивать сестру.

— Год планируют весной, день украшает вино. Все пьяны, один я трезв, ха-ха! Твой брат может выпить тысячу чаш и не опьянеть. Ты, хоть и юна, тоже могла бы выпить вина, зачем тебе этот кисломолочный напиток? — с улыбкой спросил Чжэн Ли, его глаза блестели.

— Во дворе, под луной, с чашей вина в руках… Вот идеальное место и время для беседы. А эти шумные пиры… — протянула Чжэн Юй.

— Если настроение хорошее, любое место и время прекрасно, — задумчиво произнес Чжэн Ли.

— Ты сегодня обратил внимание на одного человека? — вдруг спросила Чжэн Юй.

— Я сегодня обратил внимание на многих. О ком ты говоришь? Неужели какой-то молодой господин пленил сердце моей сестры? — рассмеялся Чжэн Ли и ласково потрепал Чжэн Юй по голове.

Чжэн Юй покраснела и сердито отмахнулась от брата: — В этой семье все странные. И место это какое-то… темное.

Сказав это, Чжэн Юй решила выйти на свежий воздух. Ночь была прекрасна, но прохладна. Накинув на плечи плащ, она направилась в задний сад резиденции Гао, пробираясь сквозь заросли цветов и ив.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение