Глава 8 (Часть 2)

Он не мог найти предлога приблизиться ко Дворцу Долгого Спокойствия и не хотел напрямую просить правителя Чу о встрече с двенадцатой принцессой. Не видя ее все эти дни, он чувствовал себя подавленным. Сегодня, придя к озеру Встречи с Си, он увидел Тао Аньвэня, который держал нефритовый кулон и предавался осенней меланхолии (бэйфэн шанцю). Вспышка гнева захлестнула его, и он решил сначала уничтожить этот кулон, который царапал ему сердце, чтобы выпустить пар.

— Ваше Высочество, если вы хотите увидеть двенадцатую принцессу, почему бы просто не сказать об этом правителю Чу? — посоветовал Лю Цзинь.

— Хм, сказать-то я скажу, но это зависит от моего настроения, — Чжао Юй смотрел на моросящий туман, и, словно увидев кого-то, прищурился. — В такую пасмурную дождливую погоду даже служанки выступают сводницами!

Лю Цзинь прислушался и проследил за взглядом господина. Он увидел Цинчжи, служанку двенадцатой принцессы.

— Что, двенадцатая принцесса сегодня покинула дворец? Наши стражники, которые дежурили, ее не видели!

Чтобы Цинчжи их не заметила, Чжао Юй и Лю Цзинь свернули в другую сторону. — Пошли еще людей проследить за этой служанкой. Она наверняка идет сообщить Тао Аньвэню о встрече. Выясни, где они договорились встретиться, — он помолчал и добавил с жестокостью в голосе: — Бесстыжая служанка, только и делает, что тайно сговаривается с посторонними (сытун вайжэнь). Будь она моей слугой…

Чжао Юй не договорил, но Лю Цзинь почувствовал холодок на затылке.

——

Цинчжи действительно пошла повидаться с Тао Аньвэнем, но Янь Чуньли не покидала дворец. Служанка лишь пришла договориться о времени следующей встречи. Услышав от него, что он видел некоего принца, она сильно встревожилась: «Принца? Какого принца?»

Тао Аньвэнь описал внешность Чжао Юя, но Цинчжи не смогла определить, кто это из принцев.

Госпожа тайно покидала дворец, скрывая это ото всех. Как мог какой-то принц прийти и предостеречь Тао Аньвэня?

Цинчжи посмотрела на разбитый нефритовый кулон, и у нее задергалось веко.

«Правда, есть один князь И, который знает о том, что принцесса выходит из дворца. Неужели это он рассказал какому-то из братьев госпожи?»

Покрывшись холодным потом от страха, Цинчжи передала слова Тао Аньвэня Янь Чуньли. Та тоже была потрясена: «Неужели брат-принц действительно узнал о моих отношениях с господином Тао? Но если так, разве он не должен был сначала прийти ко мне во дворец и призвать к ответу (вэньцзуй)?»

— Ваше Высочество, завтра… вы все еще собираетесь встретиться с господином Тао?

Янь Чуньли закусила губу. — Да.

Она так долго ждала. Завтра ей исполнялось пятнадцать лет, и она хотела лично спросить Тао Аньвэня, почему он не торопит господина Тао с прошением о браке.

Она так долго сидела в своем отдаленном дворце, надеясь, что весть о пожалованном браке придет в любой момент, но от господина Тао не было никаких известий.

Ее сердце с каждым днем тревожилось все сильнее.

На следующий день, к счастью, распогодилось. Погода была хорошая.

Янь Чуньли, как обычно, переоделась в одежду евнуха и последовала за Цинчжи, чтобы под предлогом закупок (цайбань) выйти через боковые ворота. На самом деле закупками занимался знакомый ей евнух, нужно было лишь сделать вид, что они идут вместе с ним.

— Госпожа, давайте сменим гостиницу? Переоденемся и умоемся, а потом пойдем к озеру Встречи с Си? — В узелке у Цинчжи была одежда, в которую Янь Чуньли должна была переодеться.

— Хорошо, — Янь Чуньли все еще сжималось сердце от страха при воспоминании о том, как ее похитили по дороге в гостиницу в прошлый раз, поэтому она, естественно, согласилась.

Она давно не выходила из дворца, поэтому они с Цинчжи осторожно шли по улице, оглядываясь по сторонам. Только отойдя подальше от дворцовых ворот, они вздохнули с облегчением.

— Госпожа, прежде чем идти к господину Тао, позвольте мне угостить вас лапшой долголетия (шоумянь)? — Цинчжи крепко держала Янь Чуньли за руку, боясь снова случайно ее потерять. — Говорят, лапша долголетия от повара из Трактира Опьяневших Бессмертных очень вкусная. Пойдем попробуем, хорошо?

Когда Лю Чжаои была жива, она каждый год на день рождения дочери приказывала поварам приготовить что-нибудь вкусное для Янь Чуньли. После смерти Лю Чжаои дни рождения Янь Чуньли проходили гораздо проще: она сама тратила свои деньги на дополнительное блюдо, или Цинчжи в этот день делала ей какие-нибудь безделушки: бамбуковую стрекозу (чжуцинтин), резную деревянную лошадку (мудяо ма) и тому подобное.

Но сегодня ей исполнялось пятнадцать лет, это был день ее совершеннолетия (цзицзи), а во дворце, как и в прошлые годы, двенадцатую принцессу совершенно игнорировали. Цинчжи всем сердцем сочувствовала своей госпоже.

Она слышала, что в обычных семьях совершеннолетие дочери — большое событие. Дочери из богатых семей устраивали пиршества, готовясь к церемонии за несколько дней. Родители из простых семей тоже готовили подарки и угощения для своих дочерей. Только ее госпожа, нелюбимая ни отцом, ни матерью… Даже положенное ей ежегодное содержание (гунсян лицзянь) из дворцовой казны наглые евнухи урезали, не говоря уже о том, чтобы придавать значение церемонии совершеннолетия двенадцатой принцессы.

— Хорошо, — Янь Чуньли привыкла к трудностям и не придавала этому значения. В конце концов, когда она жила в Холодном дворце, ее дни рождения никогда не праздновались.

Услышав, что сегодня она сможет съесть миску лапши долголетия за пределами дворца, она очень обрадовалась. Она вспомнила, что пирожные с османтусом, которые ей подарил господин Тао в прошлый раз, тоже были очень вкусными.

— В Кондитерской Лунного Сияния недавно начали делать очень вкусные пирожные с османтусом. Когда съедим лапшу, пойдем туда и поедим пирожных, — сказала Янь Чуньли. — Идет?

— Идет, — кивнула Цинчжи. — Сегодня день рождения госпожи, ешьте все, что захотите!

Янь Чуньли улыбнулась. Она как раз обсуждала с Цинчжи планы на день, когда не заметила, как сзади медленно приблизилась карета. Когда она поравнялась с ними, из паланкина (цзяонянь) позади кареты высунулись руки и одним махом схватили Янь Чуньли, одетую как маленький евнух, поперек талии (ланьяо бао) и втащили внутрь.

На этот раз Цинчжи видела собственными глазами, как ее госпожу похитили прямо у нее из-под носа. Она так разозлилась, что уже собиралась закричать, как кто-то похлопал ее по спине. Обернувшись, она увидела улыбающегося Лю Цзиня.

— Это ты.

— Да, это старый слуга.

Цинчжи помнила, что это слуга князя И. Раз он здесь, то кто же в паланкине?

— Это князь И! — Цинчжи в панике смотрела на уезжающий паланкин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение