Глава 7 (Часть 2)

Янь Чуньли тихо застонала, а затем позволила Цинчжи наложить мазь (гаояо).

— Я так и знала, этот князь И — просто наглец и негодяй (хуньчжан)! — пробормотала Цинчжи, не удержавшись от ругани, хотя ее только что отчитали и чуть не наказали.

Янь Чуньли поджала губы, и несколько слезинок снова скатились по ее щекам: «Господин Тао Аньвэнь… когда он попросит моей руки у отца-императора?»

— Ваше Высочество?

— Я не хочу оставаться во дворце, не хочу снова встречать его на дворцовых банкетах, — сказала Янь Чуньли.

— Не волнуйтесь, Ваше Высочество. Раз уж мы знаем, что он князь И, то впредь, когда во дворце будут устраивать банкет, служанка разузнает, будет ли он присутствовать. Если да, Ваше Высочество просто скажется больной и не пойдет, хорошо? — утешала ее Цинчжи. — Все равно, если нас не будет, никто и не заметит.

Янь Чуньли кивнула.

— Вы видели князя И? — В этот момент вернулась Битао. Услышав упоминание о князе И, она с любопытством спросила: — Многие служанки во дворце говорят, что князь И красив и статен (фэншэнь цзюньлан), и манеры у него благородные (циду буфань). Это правда?

— Такому человеку никакая красивая внешность не поможет, — раздраженно бросила Цинчжи. — Не видишь, что госпожа ранена? Вместо того чтобы прислуживать, у тебя хватает совести сплетничать о других?

Услышав это, Битао поспешно подошла ближе: «Ваше Высочество, где вы поранились? Больно?»

— Уже не больно! — Янь Чуньли покачала головой.

— Ваше Высочество, отдохните хорошенько эти несколько дней. Когда история с князем И уляжется, мы снова выберемся из дворца погулять, хорошо? — тихо предложила Цинчжи.

Янь Чуньли улыбнулась: «Когда князь И уедет, я, наверное, смогу выйти замуж!»

— Послушайте только, Ваше Высочество… — Цинчжи хотела было поддразнить ее, но, вспомнив, как Янь Чуньли, ее госпожа, сегодня встала на колени перед Тайцзы и князем И, чтобы защитить ее, простую служанку, почувствовала благодарность и проглотила слова. — Когда вы выйдете замуж, я последую за Вашим Высочеством в качестве приданого и буду служить вам всю жизнь.

Янь Чуньли кивнула.

Битао посмотрела на госпожу и служанку и тихо проглотила слова, которые собиралась сказать по возвращении.

Во время Праздника любования хризантемами, во Дворце Чаннин, куда давно никто не заглядывал, внезапно появилось незнакомое лицо. Человек сказал, что он слуга, присланный из Управления Внутренних Дел (Нэйу Фу), и много расспрашивал ее о Лю Чжаои и принцессе Чуньли. Сама того не заметив, она рассказала немало мелочей о своей госпоже. Битао хотела рассказать об этом госпоже, но, увидев, что та ранена, а рассказанные ею мелочи вроде бы безобидны, решила пока промолчать.

——

Тем временем Чжао Юй, установив личность Янь Чуньли и узнав от Лю Цзиня историю двенадцатой принцессы, играл серебряным браслетом (инь чжоцзы). Слушая мелкие подробности о жизни обитательницы бокового флигеля Дворца Чаннин, он нахмурился.

— Разве младенец может выжить в Холодном дворце? — внезапно спросил Чжао Юй.

— Должно быть, Лю Чжаои приложила невероятные усилия (синьсюэ), чтобы спасти принцессу, — ответил Лю Цзинь. Он сам когда-то был евнухом (хуаньгуань) в гареме Да Ци и прекрасно знал, как тяжело опальным наложницам в одиночку защитить своего ребенка. — Похоже, эта принцесса всегда жила тихо (дидяо синши) во Дворце Чаннин, стараясь не привлекать к себе внимания, вероятно, ради спасения жизни.

Чжао Юй вспомнил сцену, когда Тайцзы отчитывал Янь Чуньли. Его взгляд помрачнел, он опустил глаза и уставился на серебряный браслет.

Он понял, что все ее уловки, призванные скрыть личность (чжэ жэнь янь му), были лишь способом уменьшить свою заметность и избежать неприятностей.

Принцы и принцессы, лишенные положения, если не умеют выживать или неосторожно вызывают враждебность, в лучшем случае получают ранения, а в худшем — лишаются жизни.

Он сам вырос в гареме Да Ци и видел немало юных принцев и принцесс, погибших из-за тайных и явных интриг (иньмоу янмоу). То, что Янь Чуньли смогла прожить столько лет, полагаясь лишь на себя, говорило о ее невероятном везении.

Пройти через такую кровавую борьбу (синфэн сюэюй) и сохранить при этом такой мягкий и податливый (жуань жоу кэ не) характер — это было редкостью.

Размышляя о ее характере, Чжао Юй снова вспомнил, как она осмеливалась тайно покидать дворец.

Хм, должна быть трусливой как мышь (дань сяо жу шу), но из всех принцесс государства Чу именно она осмеливается на такие рискованные поступки. Право, он не знал, как оценить эту двенадцатую принцессу.

— Выяснили, из чьей семьи тот человек, с которым она встречалась в тот день?

— Ваше Высочество, это второй сын цензора Тао, Тао Аньвэнь, — Лю Цзинь изложил Чжао Юю сведения о семье цензора. — Говорят, в начале этого года, во время Праздника Фонарей, когда принцессам разрешили покинуть дворец, чтобы полюбоваться фонарями, она случайно встретилась (оуюй) со вторым сыном семьи Тао, Тао Аньвэнем. Так они и познакомились.

Тао Аньвэнь?

Чжао Юй вспомнил иероглиф «Вэнь» на нефритовом кулоне, и досада (юйцзе) снова поднялась в его сердце.

— Случайно встретились? Ты веришь в это? — хмыкнул Чжао Юй.

— Трудно сказать. Ваше Высочество, разве вы сами не «случайно встретились» с принцессой Чуньли в Цинсян Лоу? — с улыбкой заметил Лю Цзинь.

Чжао Юй промолчал.

— Ваше Высочество, как вы смотрите на это дело с принцессой Чуньли и вторым сыном семьи Тао? Каковы ваши намерения?

Чжао Юй посмотрел на серебряный браслет в руке: «Будучи принцессой, тайно покидать дворец — одно преступление. Тайно встречаться с мужчиной — другое. Оба преступления позорят честь императорской семьи (ванцзя ляньмянь). К тому же она нелюбимая принцесса. Если правитель Чу узнает, боюсь, смертной казни ей не избежать (сыцзуй нань тао).

— Этот старый слуга слышал, что второй сын Тао умолял цензора попросить ее руки у правителя Чу. Если принцесса действительно не пользуется благосклонностью, то правитель Чу, учитывая верность и добродетель (чжунлян) семьи цензора, возможно, и вправду дарует этот брак. Тогда смертный приговор обернется радостным событием (сыцзуй бянь сиши).

Чжао Юй цыкнул языком: «Она выбрала себе хорошую партию (хао циньши)».

— Этот старый слуга тоже так думает! Так что, Ваше Высочество, дело двенадцатой принцессы на этом закончено? — намеренно спросил Лю Цзинь.

Чжао Юй молчал. Перед его глазами возникло ее милое и трогательное (чучу кэлянь) лицо. Он холодно хмыкнул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение