Вот уж мне не повезло

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ночь становилась всё глубже, туман не рассеивался, а пронизывающий холодный ветер дул им в лицо. Шэнь Фэй почувствовал тепло тела Мо Цзюньжу и её дрожь, вздохнул и снял свою верхнюю одежду, накинув её на девушку.

Прошло ещё много времени, солнце взошло, но туман всё ещё не рассеялся. Шэнь Фэй был крайне удивлён и встревожен. Цзюньжу проснулась, зевнула и спросила:

— Почему туман до сих пор не рассеялся? Солнце уже взошло.

Почувствовав необычную тяжесть на плече, она опустила взгляд:

— Ого, это твоя верхняя одежда?

— Ну конечно, — недовольно ответил Шэнь Фэй.

— Быстро слезай с моих ног, ты спала беспробудно всю ночь, у меня обе ноги онемели.

— Хе-хе, извини.

Солнце уже поднялось высоко, и видимость была намного лучше, чем ночью. Мо Цзюньжу увидела чёткое телосложение Шэнь Фэя совсем рядом и невольно растерялась:

— Ого, почему ты такой чистый, без единого шрама?

В глухих горных деревнях дети с малых лет растут в горах, спотыкаясь и падая, поэтому шрамы неизбежны. Мо Цзюньжу впервые видела такое чистое тело, как у Шэнь Фэя.

— Возможно, потому что я долгое время имел дело с лекарствами. Моё тело обладает очень сильной восстановительной силой. Посмотри на мой лоб, место, где ты меня ударила, должно быть, уже зажило.

— Ого, правда?

— Мо Цзюньжу протянула руки и погладила место, где должен был быть шрам.

— У тебя действительно необычное телосложение.

— Да.

— Может быть, ты тоже сможешь совершенствоваться?

— Что ты сказала?

— Услышав слова «совершенствование», Шэнь Фэй сильно удивился. Эти два слова часто произносил Травяной человек.

— Я говорю о совершенствовании. Разве ты не знаешь? Это практика даосских искусств, чтобы вознестись в бессмертные. Говорят, можно обрести бессмертие.

— В этом мире действительно есть бессмертные?

— Конечно, есть. Просто они высоко в небесах, и в обычные дни их не встретишь.

— Какие условия нужны для совершенствования?

— Самое основное — это, наверное, необыкновенное строение костей и острый ум.

— А что ещё?

— Нужно обладать некоторыми необычными физическими качествами.

— Как, например, способность брата Шао Байюя слышать шепот всего мира, и твоё особое телосложение.

— Шао Байюй?

— Да. Брат Байюй очень силён. Стоит ему успокоиться, и он может общаться с цветами, травами, деревьями, даже с землёй и камнями.

— Правда?

— Конечно, правда. Мой отец сказал, что он единственный в своём роде, и рано или поздно бессмертные заметят его и введут на путь культивации.

— Откуда твой отец это знает?

— Хе-хе, это круто. Скажу тебе, наш предок был бессмертным.

— Эх… Наверное, это очень-очень давний предок. Жаль, что к этому поколению род так сильно ослаб.

— У тебя такой скверный язык.

— Просто говорю правду.

— Я хочу забрать свои слова обратно. Такой злобный душой, как ты, бессмертные никогда не выберут в ученики.

— У меня нет интереса к совершенствованию или бессмертию.

— Врёшь.

— Я стремлюсь к мирской власти и выгоде, ты этого не поймёшь.

— Да ладно тебе. Совершенствование ещё можно достичь благодаря способностям и усердию, побеждая, действуя вторым. А мирская власть полностью зависит от глубоко укоренившихся и запутанных связей. Такой, как ты, никогда не преуспеет.

— Как воробью знать о стремлениях лебедя?

— Ну вот, разошёлся, да? Тебе что, потакают? Всё время меня оскорбляешь.

— Воробей.

— Чёрт!

— Воробей.

— Не хочу с тобой связываться.

Шэнь Фэй встал, потянулся и сказал:

— Пошли, пройдём немного вперёд.

— А ты теперь так торопишься?

— Лучше полагаться на себя, чем просить других. Теперь видимость лучше, мы сами найдём выход.

— У меня ноги онемели, я не могу идти.

— Лентяйка. Я досчитаю до трёх, если не встанешь, я уйду один. Раз… два.

— Совсем не умеешь быть галантным.

— И где ты благоухаешь, и где ты драгоценна?

— Чёрт, не говоря о другом, в деревне, по внешности, по происхождению, по способностям, в чём я не выдающаяся?

— А по характеру?

— Это…

— Ты просто истеричная корова.

— Шэнь Фэй, я предупреждаю тебя, если ты ещё раз посмеешь злословить, я изобью твой рот кнутом.

— Вот видишь, опять. Почему ты не можешь быть нежной и хрупкой?

— Я нежна только с теми, кем восхищаюсь.

— У тебя есть кто-то, кем ты восхищаешься?

— Конечно.

— Неужели Шао Байюй?

— Неужели это так очевидно, что даже такой глупый, как ты, это заметил?

— Любой, кто хоть немного соображает, поймёт. Когда ты с Байюем, твой голос становится намного тише.

— Конечно, брат Байюй — истинный дракон среди людей, и моё восхищение им вполне естественно.

— Но разве ты не знаешь, что у людей и животных не может быть результата?

— Чёрт, Шэнь Фэй, подойди сюда, я обещаю, что не забью тебя до смерти.

— Я не верю твоим обещаниям.

— Я тебя покалечу.

— А-а-а…

— А-а-а…

Они сцепились в тумане.

— Фух.

— Едва слышный вздох. Мо Цзюньжу, погружённая в драку, не заметила его, но Шэнь Фэй, который долгое время передвигался по лесу и обладал высокой бдительностью, почувствовал, как его сердце сжалось. Он задержал дыхание, замедлил движения рук и ног, настороженно оглядываясь по сторонам.

Мо Цзюньжу воспользовалась этим, сильно ударив его по голове и ущипнув за лицо. Почувствовав, будто бьёт по дереву, она заметила странность Шэнь Фэя и с недоумением спросила:

— Что случилось?

— Быстро уходи!

— Не говоря ни слова, Шэнь Фэй резко наклонился вперёд, правой рукой сильно надавил на голову Мо Цзюньжу, опуская её вниз. Девушка упала лицом в грязь и тут же подняла голову, ругаясь:

— Чёрт, ты что, хочешь умереть?!

Едва она подняла голову, как увидела четыре сверкающих, как острые клинки, когтя, пролетевших над её головой. Настроение мгновенно рухнуло.

— Бежим!

— Не успев разглядеть зверя целиком, Шэнь Фэй уже вскочил вместе с ней и побежал в противоположном направлении.

— Не оглядывайся, беги изо всех сил!

Густой туман всё ещё висел, и они бежали как сумасшедшие. Чудовище гналось за ними, его тяжёлое дыхание было совсем рядом, словно кинжал, приставленный к спине. Время от времени доносился треск ломающихся веток, должно быть, их ломал гигантский зверь, наступая на них.

Они крепко держались за руки, отчаянно убегая. Они бежали и бежали, и вдруг дыхание позади них исчезло. Чудовище прыгнуло, перемахнуло через них и преградило им путь.

— Р-р-р!

— Зверь яростно зарычал, и густой туман рассеялся. Мо Цзюньжу наконец разглядела его.

Это был пёстрый леопард. Его массивные лапы и пасть размером с таз были намного больше, чем у сородичей. Настолько близко, что Мо Цзюньжу даже могла разглядеть остатки свежего мяса в его зубах, на которых ещё была кровь.

Кошачьи хищники хорошо умеют прыгать. Во время охоты они сначала прыгают, чтобы сбить добычу, а затем кусают. Но этот леопард был другим. Он, словно обезумевший, сразу же набросился, пытаясь разорвать их своей окровавленной пастью.

— Беги! Что застыла?!

— Шэнь Фэй крепко схватил правую руку Мо Цзюньжу, развернулся и побежал обратно.

— Быстрее!

«Укус» был не таким быстрым, как «хватка». Окровавленная пасть сомкнулась, промахнувшись мимо их спин. Одежда Мо Цзюньжу на спине была сильно порвана, но, к счастью, она не пострадала.

Они бежали вперёд, а кровавая пасть, словно тень, отпечаталась в сердце Мо Цзюньжу, не давая покоя.

Шэнь Фэй подумал, что она больше не сможет бежать, и, увидев большое дупло в дереве впереди, спрятался там.

Туман окутывал всё вокруг, и леопард не мог их найти, расхаживая по месту их исчезновения.

Шэнь Фэй прошептал Мо Цзюньжу на ухо:

— Плохи дела, мы, должно быть, вторглись на территорию самки леопарда. Она не успокоится.

— Откуда ты знаешь?

— Ты видела остатки мяса в её пасти? Оно было свежим. Хищники охотятся только для пропитания. Если у неё есть свежая добыча, но она всё равно нападает на нас, это может означать только одно: мы её потревожили.

— Она такая сильная, какую угрозу мы можем для неё представлять?

— Она сильна, а её детёныши? Для маленьких леопардов мы — что-то вроде потопа или чудовища.

— Ты хочешь сказать, она защищает своих детёнышей?

— Должно быть. Самка леопарда, защищающая своих детёнышей, крайне безумна. Сегодня мы, вероятно, на грани жизни и смерти.

В этот момент самка леопарда подошла к дуплу, где они прятались, и внимательно принюхалась.

Они прикрыли рты друг другу, не смея даже дышать глубоко.

Долго-долго.

Наконец, самка леопарда снова подняла голову и убежала.

Они вздохнули с облегчением и выбрались из дупла.

Гигантские деревья возвышались, их ветви были густыми. Спуститься им было легко, а подняться — трудно. Они долго боролись, прежде чем выбраться наверх. Когда они собирались двинуться, снова раздалось тяжёлое дыхание.

Шэнь Фэй недоверчиво повернул голову и увидел тусклые зелёные зрачки совсем рядом.

Холодный пот мгновенно пропитал его одежду. Неизвестно откуда взявшееся мужество заставило его выбросить кулак и сильно ударить зверя по морде, а затем снова пуститься в бегство.

Самка леопарда яростно зарычала, и её шаги стали намного быстрее.

Сердце Мо Цзюньжу сжалось, словно под огромным камнем. Она задыхалась, споткнулась о корень дерева и упала.

Их крепко сцепленные руки разошлись от сильного рывка. Шэнь Фэй, бегущий вперёд, после мгновенного колебания не остановился и продолжил бежать, скрываясь в тумане.

Самка леопарда подошла, её походка была спокойной и грациозной, словно она была призраком, идущим по джунглям.

Говорят, крупные кошачьи хищники, после рождения детёнышей, не убивают добычу сразу.

Они атакуют добычу до полумёртвого состояния, затем приносят её обратно, чтобы детёныши могли играть с ней и оттачивать свои охотничьи навыки.

Пока добыча не умрёт в бесконечных мучениях и боли.

Это было безжалостное убийство, и крупные хищники наслаждались этим.

Самка леопарда грациозно подошла. Мо Цзюньжу уже не успела возненавидеть своего бессердечного спутника. Её лицо исказилось, сердце наполнилось ужасом. Вероятно, из-за слишком сильного страха она даже не могла плакать.

Самка леопарда подошла ещё ближе. Её язык, покрытый бугорками, коснулся лица Мо Цзюньжу, словно мать вытирала игрушку для своего ребёнка.

Защита Мо Цзюньжу полностью рухнула. Её рука опустилась, и красный кнут упал на землю.

Самка леопарда открыла пасть. Её огромные клыки сверкали даже в тумане, словно коса Смерти.

Пасть приблизилась к суставу Мо Цзюньжу, готовая сомкнуться. Мо Цзюньжу в ужасе широко раскрыла глаза.

В этот момент из густого тумана позади Цзюньжу раздался глубокий, беспомощный вздох:

— Эх, встретил тебя, вот уж мне не повезло.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение