Глава 9 (Часть 2)

Как только она заговорила, Фэн Су начала двигаться, как обычно вела себя Су Саньнян, ведь та вселилась в ее тело.

Су Саньнян явно не нравился этот тошнотворный запах. Она все время прикрывала нос и рот, выражая отвращение.

Фэн Су смотрела на призраков, постепенно исчезающих во тьме, и уголки ее губ изогнулись в холодной усмешке. В гареме с наступлением ночи появлялись призраки. Большинство из них были жертвами убийств, лишенные своей невинности и молодости кознями обитательниц дворца.

Как же это печально и жалко!

Вдруг из Красного пруда высунулась иссохшая рука и схватила Фэн Су за подол. Она опустила глаза и увидела того, кто ее держал.

Это был призрак мужчины лет тридцати, в лохмотьях, с мутным взглядом и черными ногтями. Сначала его взгляд был полон ярости, но когда Фэн Су посмотрела на него, он вдруг подался вперед и, ошеломленный, уставился на нее, забыв, зачем схватил.

Су Саньнян, находясь в теле Фэн Су, испугалась до смерти и пнула мужчину-призрака. — Развратник! Как смеешь приставать ко мне? Жить надоело?

Отлетев, призрак с ужасом посмотрел на Фэн Су и медленно погрузился в воду, оставив на поверхности только голову. Его глаза, полные злобы, не отрывались от Фэн Су.

Туман немного рассеялся, и угол Красного пруда стал виден Фэн Су. Из воды показались головы других призраков, большие и маленькие, плавающие на поверхности. Их глаза, подобные чернилам, смотрели на Фэн Су.

Это были взгляды мертвецов, безжизненные и тлетворные.

Взгляд Фэн Су был спокоен, как стоячая вода. Она равнодушно посмотрела на них и безэмоционально передала им свою мысль с помощью внутренней силы: — Если не тронете меня, то и я вас не трону. Но если посмеете причинить мне вред, я отомщу в десять тысяч раз сильнее.

Когда Фэн Су говорила это, ее глаза были холодны и полны злобы, показывая ее безжалостность. Услышав эти слова, призраки испуганно погрузились глубже в воду. Все боялись ее.

В белом тумане, окутывающем холодный и мрачный Красный пруд, Су Саньнян недоуменно спросила: — Госпожа, пруд такой большой, как мы найдем место, где купается правитель Чу?

— Чу Мо — истинный император, Сын Неба. Неприкаянные души не могут приблизиться к нему, если не вселятся в кого-то. Там, где нет призраков, там и находится его место.

Лунный свет, пробивающийся сквозь густой туман, падал на поверхность Красного пруда, достигая искусственной горы и цветов. В переплетении серебристых бликов внезапно упала капля воды, создав круги на воде.

Услышав звук, Фэн Су резко остановилась.

Она замерла, но сквозь туман увидела пристальный, холодный взгляд, направленный на нее.

— Кто здесь? — раздался голос.

Эта часть Красного пруда отличалась от той, что они видели ранее. Вода здесь была чистой, а сквозь клубы тумана медленно проступала фигура.

Черные волосы рассыпались по плечам, мускулистое тело покрывали капли воды. Холодные губы, прямой нос, изящные виски… Мрачные глаза, острые и полные ледяного холода.

Это был Чу Мо, правитель Чу Го.

Посреди огромного Красного пруда находился природный круглый каменный помост, отполированный годами текущей воды. Он был гладким, как зеркало, и даже отражал окружающее.

Чу Мо сидел на этом камне, обнаженный по пояс, в одном нижнем белье, и холодно смотрел на Фэн Су.

Их взгляды встретились. Фэн Су изобразила испуг, упала на колени и заговорила очаровательным, мелодичным голосом: — Раба приветствует Ваше Величество! Простите, что потревожила вас во время купания. Я заслуживаю смерти.

Чу Мо молча наблюдал за ней, пока она стояла на коленях на холодных каменных плитах. Его взгляд был глубоким и непроницаемым.

Фэн Су продолжала стоять на коленях, опустив голову.

Су Саньнян, глядя на Чу Мо, вспомнила о Си Пин и ее изувеченных ногах. Она невольно почувствовала страх и тихо прошептала Фэн Су: — Госпожа, мне страшно. Посмотрите на его глаза, какие мрачные! Наверняка он извращенец. Боюсь, он пнет меня, прежде чем я успею приблизиться!

Фэн Су нахмурилась. — Его ноги давно искалечены, как он может тебя пнуть?

— Это верно, — почти неслышно пробормотала Су Саньнян, понимая, что Фэн Су недовольна ее словами. — Но даже если он не может пнуть, он может задушить меня. Это тоже страшно.

— Саньнян, ты хочешь отступить? — спокойно спросила Фэн Су.

— У меня есть желание, но нет смелости, — промямлила Су Саньнян. — Мне не повезло с такой госпожой. — Она вздохнула, словно решившись на отчаянный шаг. — Раз уж вы хотите, чтобы я, в вашей обличье…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение