Си Пин, сжимая в руках окровавленные обрубки ног, в панике умоляла придворных, дежуривших во дворце, помочь ей. Она просила их пришить ноги обратно. Ее наивность и отчаяние были поистине душераздирающими. Никто не осмелился помочь ей, рискуя собственной жизнью. Все стояли в стороне, сдерживая тошноту и страх, наблюдая, как молодая и красивая Си Пин медленно умирает в конвульсиях.
Вспоминая свою трагическую судьбу, Су Саньнян не смогла сдержать слез. — Госпожа, этот правитель Чу настоящий извращенец. Может, передумаете? Если вы все же решитесь соблазнить его, боюсь, ваша жизнь окажется под угрозой.
Эти слова, казалось бы, были полны заботы, но следом Су Саньнян добавила: — Если вы умрете, моя душа развеется.
Фэн Су посмотрела на нее, повернулась и ушла, спокойно произнеся: — Забыла? Я и так призрак.
Мрачный дворцовый комплекс выглядел печально-прекрасным в ночной темноте. Фэн Су сидела на нефритовых ступенях, глядя на пасмурное небо. Ранней весной, даже ночью, над дворцом Чу Го кружили стаи ворон.
Су Саньнян села рядом с Фэн Су, прижимая руку к груди. Тошнота еще не прошла. — Мы здесь уже несколько дней, но только сегодня я поняла, что это не место для живых, — с горечью произнесла она.
— К счастью, ты призрак, — тихо сказала Фэн Су. В ночной мгле только ее глаза сияли холодно, как звезды.
Су Саньнян обмахивалась красным шелковым платком и тихо проговорила: — Я рада, что я призрак. Когда я была жива, каждый раз, слыша рассказы о дворце Чу, я завидовала и мечтала попасть сюда, стать наложницей. Последние несколько дней я ходила в гости к другим наложницам. Эти нарядно одетые женщины, соблюдая все формальности и этикет, скрывали свои интриги. Их лицемерные лица вызывали отвращение.
Фэн Су усмехнулась. — Гарем всегда был таким. Красавицы, словно цветы, но только один мужчина может дарить им свою ласку. Иногда, чтобы добиться благосклонности, они идут на крайние меры, даже убивают друг друга. В этом нет ничего удивительного.
Су Саньнян сплюнула. — Чем больше слушаю, тем страшнее становится. Ради чего все эти интриги? В конце концов, все красавицы превращаются в прах. Слава и богатство исчезают, как дым. Глупые создания.
Фэн Су спокойно напомнила ей: — Не забывай, ты тоже была одной из них.
Су Саньнян усмехнулась. — Госпожа, я, может, и была глупа, но я никого не убивала. Не то что здесь, в этом дворце из красного кирпича и зеленой черепицы, где бродят души убитых. Я все разузнала. В колодце, в пруду с лотосами, даже на ветвях весенних деревьев — везде погибали люди. Неудивительно, что здесь такая тяжелая аура.
Фэн Су промолчала.
В детстве Фэн Су часто бывала в Холодном дворце. Там жили опальные наложницы, молодые женщины с потухшими взглядами, обреченные на одинокую старость. В своих скромных покоях они заваривали чай низкого сорта с затхлым запахом и целыми днями вышивали цветы китайской яблони.
Менялись времена года, но каждый раз, когда Фэн Су приходила к ним, их вышивка оставалась незаконченной. Тогда она поняла, что они вышивали не цветы, а свое одиночество и отчаяние.
Фэн Су встала. Ветер развевал ее одежды, словно она была ночной бабочкой. Она протянула руку, и лепесток груши, кружась, упал ей на ладонь. Фэн Су поднесла его к носу и вдохнула. Лепесток не имел запаха.
Она тихонько рассмеялась и растерла лепесток пальцами. Сок цветка смочил ее кожу. — Саньнян, раз уж мы во дворце, ты должна понимать, что здесь все иначе, чем за его стенами. Особенно в гареме. Здесь скрыто слишком много смертей, интриг и коварства. Либо ты, либо тебя. Здесь нет места сочувствию, только бесконечное использование и манипуляции.
Су Саньнян подлетела к ней и, нахмурившись, спросила: — Что вы планируете делать дальше, госпожа?
Фэн Су, слегка улыбнувшись, ответила: — Говорят, Чу Мо не только кровожаден, но и сластолюбив. Давай проверим это.
Су Саньнян опешила. — Как?
Фэн Су посмотрела на Су Саньнян спокойным взглядом и тихо произнесла: — Овладей моим телом и соблазни его у термальных источников.
Биюань. Хунчи (Красный пруд).
Вдоль дороги росли пышные кусты красного гибискуса. Фэн Су была одета в красное шелковое платье, подол которого задевал яркие цветы. На левой стороне ее лица был нарисован изящный цветок гибискуса, скрывающий шрам. Ее красота, оттененная окружающим пейзажем, была поистине завораживающей.
Внутри нее раздался голос Су Саньнян: — Впервые вижу цветок феи. Если не присматриваться, он очень похож на ликорис из зала Яньло-вана.
Местный гибискус, который также называли цветком феи, действительно был похож на ликорис. Его алые цветы напоминали ковер из крови.
Красный пруд был большим. Ночью над горячими источниками поднимался пар, окутывая все вокруг густым туманом, в котором было трудно ориентироваться.
Вода в пруду должна была быть чистой и горячей, но Су Саньнян увидела, что она приобрела кроваво-желтый оттенок. Ее обдало зловонным ветром. — Госпожа, вы видите? — с отвращением воскликнула она. — Здесь так много неприкаянных душ!
(Нет комментариев)
|
|
|
|