Глава 8 (Часть 1)

Су Саньнян, начав рассказывать о своем прошлом, словно открыла шлюзы своей разговорчивости. Она достала красный шелковый платок и, всхлипывая, запричитала: — Этот бессовестный! Я его ублажала, как могла, а он отплатил мне злом за добро! После любовных утех он ограбил меня и зарезал!

Су Саньнян вытянула шею, показывая Фэн Су предполагаемое место раны. — Видишь? — возмущенно спросила она. — Шрам до сих пор остался! Если бы он убил меня сразу, это было бы еще полбеды. Но я корчилась всю ночь, прежде чем умереть. Какая мука!

Раз уж Су Саньнян так старалась показать ей шрам, Фэн Су не могла не взглянуть. Она лениво скосила глаза, не подав виду, заметила ли что-нибудь, и спросила: — И что было потом?

— Когда я стала призраком, я сразу же напугала его до смерти… — Су Саньнян, казалось, что-то вспомнила, изящным жестом вытерла слезы с уголков глаз и рассмеялась. — Ты бы видела, как он обмочился от страха! Какая жалкая картина!

Су Саньнян тихо вздохнула. — Мне кажется, быть призраком даже лучше. Теперь я невесомая, ем мало, и мне не нужно заботиться о хлебе насущном. Я не хочу возвращаться в мир мертвых. Говорят, там очень мрачно и жутко. Те, кто там побывал, мечтают выбраться. И люди, и призраки одинаково не выносят одиночества. Иначе я бы не стала искать мужчин посреди ночи.

Су Саньнян посмотрела на лежащего без сознания Янь Сяо, и ее глаза заблестели. — Знаешь, этот господин такой красивый! Я влюбилась в него с первого взгляда. Мне так и хочется броситься к нему в объятия и никогда не расставаться.

Проигнорировав бесстыдство Су Саньнян, Фэн Су спокойно сказала: — Его ты не тронешь.

— Почему? — спросила Су Саньнян, а затем, вспомнив поцелуй Фэн Су и Янь Сяо, воскликнула: — А, понятно! Вы любовники?

— Он мой господин, — ответила Фэн Су, глядя на Янь Сяо с легкой насмешкой.

Су Саньнян прикрыла рот платком и хихикнула: — Поцелуи в пустыне между господином и служанкой… Занимательно…

— Ты когда-нибудь думала о том, чтобы покинуть пустыню и вернуться в мир людей? — спросила Фэн Су.

Су Саньнян задумалась и вздохнула. — Именно оттуда я сбежала в Мо Бэй. Там слишком много даосских монахов, охотящихся за призраками. Несколько раз я чуть не погибла. Кто бы стал жить здесь по своей воле?

Фэн Су, не меняя выражения лица, спросила: — Хочешь уйти отсюда со мной?

— Ты сможешь защитить меня? — с сомнением спросила Су Саньнян.

— Пока ты в поле моего зрения, с твоей душой ничего не случится, — пообещала Фэн Су.

После долгого молчания Су Саньнян спросила: — А что ты хочешь взамен?

— Мне нужно, чтобы ты в нужный момент использовала свое очарование и соблазнила одного человека, — ответила Фэн Су. — Хоть ты и распутный призрак, но не глупа.

— И кто же этот человек? — с любопытством спросила Су Саньнян.

Улыбка Фэн Су исчезла. — Правитель Чу Го, Чу Мо, — отчеканила она.

Услышав это имя, Су Саньнян побледнела и молча уставилась на Фэн Су.

— Испугалась? — усмехнулась Фэн Су.

Су Саньнян, погрузившись в раздумья, наконец решилась. — Я призрак, я уже мертва. Чего мне бояться? — Она закусила губу. — Если ты сможешь защитить меня, я, Су Саньнян, буду служить тебе верой и правдой.

— Отлично.

Лунный свет проникал сквозь резные окна в главный зал, смешиваясь со светом свечей и создавая причудливые тени. Это был небольшой пограничный городок в Мо Бэй, место, где часто встречались торговцы из соседних государств. Несмотря на поздний час, на улицах все еще было шумно и многолюдно. Только этот уединенный двор, расположенный в стороне от главной улицы, был пугающе тих. В зале царила гнетущая, мертвая тишина.

Десяток человек в черных плащах молча стояли в зале. Тяжелая атмосфера давила на них.

Все они были искусными воинами, но в этой обстановке никто не осмеливался произнести ни слова. Даже дыхание их было почти неслышно.

Взгляды всех были устремлены на молодого мужчину, сидящего во главе стола. У него было красивое, благородное лицо, мягкий, но в то же время властный взгляд. Одетый в белый плащ, он чем-то напоминал Янь Сяо.

Это был Четвертый принц Янь Цинхуань, старший брат наследного принца Янь Сяо, известный в Яньго своей добродетелью и сыновьей почтительностью. Он прибыл в Мо Бэй по приказу императора, чтобы вернуть Янь Сяо домой. Но два дня назад, вскоре после прибытия в пустыню, стало известно, что Янь Сяо потерялся вместе с торговым караваном, и его судьба оставалась неизвестной.

Двухдневные поиски не дали никаких результатов. Из столицы постоянно приходили гонцы с требованием вернуться вместе с Янь Сяо. Янь Цинхуань начинал терять терпение. Исчезновение наследного принца было серьезным делом, затрагивающим судьбу государства. Он не мог относиться к этому легкомысленно.

Несмотря на свой мягкий нрав, Янь Цинхуань был разгневан. — Продолжайте поиски! — приказал он. — Переверните всю пустыню вверх дном, но найдите наследного принца! Если вы не сможете его найти, можете не возвращаться в столицу. Обоснуетесь здесь!

«Обосноваться здесь» в данном случае означало смерть вдали от дома. Сердца воинов дрогнули. Они посмотрели на Янь Цинхуаня. Его взгляд был глубок и непроницаем, словно темная бездна. Казалось, что, заглянув в нее, можно потерять душу и тело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение