Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Гао Ши провозилась в зале для благовоний во внешней комнате почти полдня, так что соседние семьи подумали, что у них дома пожар. Только после этого она, грязная и неопрятная, наконец вышла из комнаты.
— Старшая невестка, как дела? Что сказали духи-хранители? Если они что-то попросили, наша семья обязательно должна это исполнить. Главное, чтобы умерший ребёнок больше не преследовал Сючжэнь, всё что угодно подойдёт. Если чего-то не хватает, скажи, не стесняйся. Мы ведь одна семья, не то что те, кто отделился. — Ли Ши тепло и сердечно взяла Гао Ши за руку.
— Матушка, что вы такое говорите, мы ведь одна семья, единодушны. Только что наш домашний дух-хранитель действительно сказал мне, что он любит курицу, чем жирнее, тем лучше, такую, чтобы при укусе жир так и тёк изо рта. А ещё он попросил две кувшина хорошего самогона. Но, матушка, я ведь знаю положение нашей семьи, чтобы купить всё это… — Гао Ши притворилась, что ей неловко.
— Купи, купи, я сейчас же пойду и принесу тебе серебро. Ты обязательно должна всё сделать по указанию духов-хранителей, не смей их задерживать. — Сказав это, Ли Ши, шагая своими маленькими ножками, в два счёта вернулась в главный дом за серебром.
Увидев это, Гао Ши самодовольно улыбнулась, невольно сглотнув слюну.
Ли Ши быстро вернулась с двумя сотнями монет и передала их Гао Ши.
— Старшая невестка, в деле Сючжэнь я полностью на тебя полагаюсь. Ты должна всё устроить как следует, чтобы духи-хранители не придрались к нам. Иди и возвращайся поскорее.
— Эх, хорошо, матушка, не волнуйтесь. Я сейчас же пойду готовиться. Кстати, матушка, нужно ещё подготовить побольше юаньбао, бумажных денег и свечей. Нужно не только умаслить духов-хранителей, но и отправить прочь того ребёнка из семьи второго брата.
Как только Гао Ши упомянула о ребёнке, которого потеряла Ван Ши, Ду Сючжэнь тут же вся задрожала, невольно схватила Гао Ши за руку и взмолилась: — Старшая невестка, я умоляю тебя, обязательно отправь этого маленького призрака прочь. У меня ещё есть карманные деньги, которые матушка мне обычно даёт, я всё тебе отдам. Покупай всё, что нужно.
Ду Сючжэнь говорила, снимая с пояса свой мешочек для денег и бережно передавая его Гао Ши.
Гао Ши, будучи жадной до денег, взвесила мешочек для денег, который ей передала Ду Сючжэнь, на ладони. Там было не меньше сотни больших монет. Она тут же расплылась в улыбке, держа Ду Сючжэнь за руку, и сказала: — Младшая сестрёнка, не волнуйся. Я, твоя старшая невестка, даже если придётся пожертвовать своим уровнем мастерства, помогу тебе всё это устроить. Не волнуйся, хорошо отдохни.
Гао Ши, шаркающей походкой, волоча свои большие тканевые туфли, которые были ей велики, словно мужские, взяла медные монеты, данные Ли Ши и Ду Сючжэнь, напевая песенку, подняла бамбуковую корзину и направилась к воротам.
После такого переполоха, устроенного Гао Ши, Ду Сяоюэ немного испугалась, а к тому же она простудилась из-за сильного дождя. Сейчас она лежала на руках у Ван Ши с высокой температурой.
— Ой, чёрт возьми! Муж, иди скорее посмотри, у нашей Сяоюэ голова просто горит!
Ван Ши заметила, что её маленькая дочка на руках слишком спокойна. Только тогда она обнаружила, что щёки Ду Сяоюэ были красными, а лоб — обжигающе горячим.
— Сяоюэ!
— Сестрёнка!
Ду Дахэн и несколько детей семьи Ду, услышав, что Сяоюэ заболела, поспешили войти из внешней комнаты, оставив Ду Сяогана у ворот, чтобы Гао Ши больше не пугала младшую сестру.
Ду Дахэн взял Ду Сяоюэ на руки и приложил тыльную сторону ладони к её лбу.
— Плохо дело, почему у ребёнка такой сильный жар? Мне нужно срочно позвать лекаря.
— Сестра, ты сначала приложи Сяоюэ холодное полотенце, чтобы снизить температуру. Отец, мой брат быстро бегает, пусть брат позовёт лекаря Ли. — Ду Сяосюэ спокойно распорядилась.
— Хорошо, Сяоган, иди скорее за лекарем Ли. Скажи, что мы пока в долгу за визит, но как только у нас появятся деньги, мы сразу же вернём. — Ду Дахэн сказал это Ду Сяогану, стоявшему снаружи.
— Отец, не волнуйтесь, я сейчас же иду. — Слова ещё не успели слететь с его губ, как Ду Сяоган уже выбежал за ворота. Он и вправду был мальчиком, быстрым как ветер!
Вскоре лекарь Ли впопыхах примчался снаружи. Возможно, он очень торопился, поэтому выглядел немного потрёпанным.
Ду Сяоган же впопыхах бежал домой и прямо наткнулся на женщину средних лет.
Эта женщина выглядела очень зрелой и спокойной, а в её осанке чувствовалась стать девушки из знатной семьи. Её внешность была благородной, а лицо — бледным.
На плече у неё висел большой узел, по всему видно, что она проделала долгий путь, и была вся в дорожной пыли.
— Ой, чей это ребёнок, почему так торопится?
— Извините, сестрица, у меня срочное дело. — Ду Сяоган объяснил, не поднимая головы.
— Ты тоже ребёнок из этой семьи?
— Угу. — Ду Сяоган промычал в ответ и больше не обращал внимания на женщину, а сразу же повёл лекаря Ли в западное крыло, где находилась их семья.
Лекарь Ли остановился, затем легонько хлопнул Ду Сяогана по затылку и сказал: — Ты, сорванец, это же твоя вторая тётушка, почему ты назвал её сестрицей?
— Э-э… Что? Моя вторая тётушка? — Ду Сяоган тут же замер на месте, немного смущённо поднял голову и снова оглядел женщину.
— Вы, должно быть, дядюшка Ли? Мой отец и матушка, наверное, часто вас беспокоили, вы так много для них сделали. — Ду Сюлин медленно наклонилась.
— Не стоит благодарности, Сюлин. Ты сначала иди в главный дом повидаться с отцом и матушкой. Младшая Сяоюэ из семьи твоего второго брата заболела, так что я пока не буду с тобой болтать. Поговорим, когда я закончу осматривать ребёнка. — Сказав это, лекарь Ли сразу же вошёл в западное крыло.
Ду Сяоган вежливо поклонился Ду Сюлин, выдавив улыбку: — Вторая тётушка, простите, Сяоган наткнулся на вас и не узнал вас.
— Ничего страшного. Ты только родился, когда я выходила замуж, и ещё не умел ползать. Я сначала пойду посмотрю на твою младшую сестру, это ведь младшая дочка второго брата, верно? У меня в узле есть несколько довольно ценных лекарств, возможно, они пригодятся.
Ду Сюлин сказала это и взяла Ду Сяогана за руку. Тётя и племянник вместе вошли в западное крыло.
После того как лекарь Ли прощупал пульс Ду Сяоюэ, он долго молчал, а его нахмуренные брови достаточно ясно говорили о том, что состояние Ду Сяоюэ не было оптимистичным.
— Дахэн, выйди со мной, мне нужно кое-что тебе сказать.
Этот поступок лекаря Ли заставил всех в семье Ду второго дома потерять самообладание. Насколько же серьёзна болезнь, если о ней нельзя говорить при всех?
Ду Сюлин тоже вышла вслед за Ду Дахэном. Лекарь Ли, увидев, что за ними вышли только двое, наконец сказал: — У Сяоюэ несчастная судьба. Ей не хватало питания ещё в утробе матери, и она родилась с врождённой слабостью. А теперь, после того как варварские солдаты устроили переполох, ребёнок ещё мал, и у неё появились хронические болезни. Сегодня, возможно, из-за того, что её старшая невестка снова устроила скандал, все болезни ребёнка проявились — и явные, и скрытые.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|