Глава 8 (Часть 2)

Годзё Сатору потерся головой о Нацумэ и сказал:

— В Иокогаме живут довольно простодушные люди.

— Приезжие, которые слишком сильно привлекают к себе внимание, часто становятся жертвами преступлений. Они, должно быть, неправильно вас поняли, — объяснил Нацумэ, заходя в лифт.

Он не пытался обелить репутацию города.

Войдя в номер Годзё, Нацумэ увидел идеальный порядок. В комнате не было даже чемодана.

— А где ваши вещи?

Годзё, коснувшись лапой Нацумэ, указал на тумбу под телевизором:

— Вот эти коробки с сувенирами. В одном из пакетов печенье. Будьте осторожны, пожалуйста.

Нацумэ посмотрел на аккуратно расставленные сладости.

— Я имел в виду одежду, чемоданы и все такое.

— Чемоданы? У меня их нет. Я все покупаю на месте, — ответил Годзё.

Нацумэ посмотрел на дорогие сувениры на тумбе, а затем вспомнил, как обычно одевается Годзё.

— Кажется, меня ослепило сияние богатства.

— Спасибо за комплимент, — лениво ответил Годзё, играя шнурками на толстовке Нацумэ.

Нацумэ положил Годзё-кота на кровать и присел перед тумбой, чтобы собрать сувениры.

Годзё сидел на кровати и наблюдал за Нацумэ, комментируя каждую сладость: — Это слишком сладкое… А вот это вкусное…

Не успел Годзё закончить свой рассказ о местных деликатесах, как Кошачий учитель вместе с Котаро влетели в комнату через окно.

Стекло разбилось, несколько коробок с сувенирами были раздавлены огромным телом Кошачьего учителя. Нацумэ поспешил попросить его уменьшиться.

— Как высоко… страшно… — пробормотал Котаро, все еще находясь в шоке.

— Что случилось?

— Люди из Портовой Мафии преследуют Котаро, — низким, внушительным голосом ответил Кошачий учитель, сняв печать.

Вслед за ним в комнату через окно впрыгнули двое мужчин в черном. Еще трое ворвались через дверь. Все пятеро направили пистолеты на Котаро.

— Человек-тигр, сдавайся!

Они приняли кота за тигра.

Нацумэ и Годзё посмотрели на Котаро.

Котаро, обхватив голову лапами, дрожал на ковре, зажмурив глаза. Он был готов расплакаться.

— Страшные люди… Не ловите меня… Я не хочу выступать в цирке… Хочу домой…

Даже не видя настоящего Человека-тигра, Нацумэ не мог поверить, что этот трусливый кот — тот самый ёкай.

Тачихара Мичизо, не обращая внимания на окружающих, продолжал целиться в Котаро.

Конечно, он знал, что Котаро — не Человек-тигр. Это был всего лишь предлог для его поимки.

— Разве Портовая Мафия не должна была сначала посоветоваться со мной, прежде чем ловить ёкаев? — нахмурился Нацумэ.

Тачихара Мичизо, немного подумав, опустил пистолет.

— Это задание не от меня, не нужно на нас давить.

— А от кого?

В итоге Нацумэ с четырьмя котами отправился в штаб-квартиру Портовой Мафии.

Тачихара Мичизо проводил Нацумэ в гостиную, распорядился подать чай и вежливо удалился.

— Тачихара-сан, мы же Черные ящерицы, почему вы так… вежливы с этим парнем? — спросил один из подчиненных, стоя у двери.

Раньше, выполняя задания, они убивали всех, кто смел им перечить, не говоря уже о том, чтобы приводить их в штаб.

— Если ничего не знаешь, лучше молчи, — Тачихара Мичизо стукнул подчиненного по голове и поспешно ушел.

— Какой еще «этот парень»? Это Повелитель ёкаев! Если его обидеть, ночью тебя разорвут на части! — объяснил другой подчиненный, уводя пострадавшего.

В гостиной Котаро, свернувшись калачиком, рассыпался в благодарностях:

— Простите за беспокойство, господин Нацумэ! Вы так добры, что помогли мне!

Несчастный кот. Сначала его изгнали из дома заклинатели, а теперь за ним охотится Портовая Мафия.

— Эти заклинатели еще и мой лес захватили! Мне теперь даже домой не вернуться!

Не успел Нацумэ ответить, как Годзё высказал опрометчивое предложение:

— Хочешь потренироваться? Может, ты сможешь лучше контролировать свою способность превращать людей в кошек?

— Например, превращать кого-нибудь в кота на пять минут. Если получится, я бы тебя себе забрал. Так забавно.

Котаро посмотрел на свои лапы.

— Сейчас я еще не могу, но, думаю, у меня получится.

— Тогда пойдешь ко мне на службу.

— Ты такой хороший! Даже не злишься, что я превратил тебя в кота! — обрадовался Котаро.

У Годзё не было злых умыслов. Он просто хотел посмотреть на своих учеников в кошачьем обличье.

— Но если не научишься контролировать свою способность, отправлю тебя в цирк прыгать через огненное кольцо.

— Мяу! — возмутился Котаро.

«Кажется, я стал свидетелем какой-то темной сделки», — подумал Нацумэ.

Он хотел попросить Годзё не дразнить трусливого ёкая, но вдруг почувствовал опасность и, схватив Годзё-кота, отпрыгнул в сторону.

— Бабах!

Штаб-квартира Портовой Мафии взлетела на воздух.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение