Глава 4 (Часть 2)

Нацумэ, только вчера столкнувшийся с миром магии, засыпал Годзё вопросами. Когда он наконец пришел в себя, на экране телефона уже появилось приглашение на встречу от Годзё Сатору.

— Так сложно объяснить, давай лучше встретимся.

Годзё также отправил стикер.

Нацумэ Сосэки уже позаботился о проблеме с разрушенной квартирой и дал Нацумэ ключи от временного жилья.

Нацумэ и Кошачий учитель отправились в новую квартиру.

Устроив Кошачьего учителя, Нацумэ обнаружил, что вся его одежда уже висит в шкафу.

Приняв душ и переодевшись, Нацумэ попрощался с Кошачьим учителем и отправился на встречу с Годзё.

— Подожди, не забудь это.

Кошачий учитель подошел к Нацумэ с Тетрадью Проклятий в зубах.

— Возвращайся поскорее. Я потренирую тебя в борьбе с проклятиями.

Место встречи назначил Годзё. Это было довольно популярное кафе.

Нацумэ казалось странным, что человек, приехавший всего день назад, знает Иокогаму лучше него.

Годзё заметил Нацумэ, как только тот вошел в кафе, и сразу увидел, что он изменился.

В глазах Годзё Нацумэ был окутан не только чистой духовной силой, но и мощной проклятой энергией, плотно переплетенной с ней.

Такого он еще никогда не видел. Это было невероятно и очень интересно.

Годзё улыбнулся.

Официант проводил Нацумэ к столику. Сев, Нацумэ вручил Годзё небольшой подарок в качестве извинения за утреннее опоздание и объяснил причину.

Он давно не подводил людей и чувствовал себя неловко.

Годзё тоже давно не встречал нормальных людей, не говоря уже о таких вежливых, как Нацумэ.

— Я правда не в обиде, — сказал он. — Я и так все понял после событий прошлой ночи.

— Вернее, весь мир магов понял.

Нацумэ потрогал Тетрадь Проклятий в кармане. Он смутно помнил последние секунды перед тем, как потерял сознание, но чувствовал, что слова Годзё как-то связаны с Тетрадью.

— Что-то серьезное произошло прошлой ночью?

Видя недоумение Нацумэ, Годзё, поигрывая палочкой для размешивания сахара, сказал: — Ты теперь можешь видеть проклятия. Но разве ты ничего не заметил, Такаши?

Годзё хотел, чтобы Нацумэ сам догадался.

— Кроме нескольких знакомых ёкаев, я сегодня не видел ничего необычного, — ответил Нацумэ.

— Правильно!

Годзё хлопнул Нацумэ по ладони.

— В радиусе пятидесяти километров от крыши, где ты был прошлой ночью, исчезли все проклятия.

— Все проклятия, какие бы они ни были, были полностью изгнаны тобой.

— Это настоящая «пустая зона».

Нацумэ не мог понять, что чувствует. Похоже, в мире магов не знали о существовании Тетради Проклятий.

Он уже понял, что Годзё приехал не ради экзамена, но выпытывать информацию он не умел.

Немного поколебавшись, он все же спросил: — Какова истинная цель вашего визита в Иокогаму?

— Экзамен, конечно же! Взгляни в мои честные глаза! — ответил Годзё.

— Годзё-сан, я вижу только вашу повязку, — вздохнул Нацумэ.

— Ой, прости-прости.

Годзё слегка приподнял повязку, открывая один глаз, сияющий, словно драгоценный камень. В его зрачке, казалось, мерцали звезды.

— Я хочу пригласить тебя преподавать в Техническом колледже магии.

Его взгляд был серьезным и глубоким.

Нацумэ был поражен красотой глаз Годзё и потерял дар речи.

Шестиглазый, не скрытый повязкой, внимательно осмотрел Нацумэ, окончательно убедив Годзё в его догадках.

Годзё опустил повязку: — Конечно, у этой работы нет никаких преимуществ: мало выходных, постоянные командировки и задания, да еще и ученики непослушные. Зарплата тоже небольшая.

Он перечислил все недостатки.

— Но я думаю, ты согласишься.

— Нацумэ Рэйко когда-то гостила в семье Годзё. Токио должен иметь для тебя особое значение.

Годзё протянул Нацумэ свою визитку.

— Нацумэ, я буду ждать тебя в Токио.

Видя, что Годзё собирается уходить, Нацумэ, держа визитку в руке, окликнул его: — Подождите, Годзё-сан!

— Что такое?

— Пожалуйста, обязательно сдайте завтра экзамен на преподавательский сертификат. Дядя просил меня передать вам.

Годзё, который уже собирался уйти и вернуться в Токио, потер нос.

— Хорошо-хорошо, обязательно сдам.

Не успел Годзё уйти, как странно одетый мужчина проломил стену соседнего здания и, окутанный облаком пыли, под крики прохожих вошел в кафе.

— Ты тот самый Годзё Сатору, о котором говорил монах? Я пришел убить тебя.

Годзё Сатору, сильнейший маг, работающий на полставки в Отделе особых способностей, и Нацумэ, сильнейший обладатель духовной силы в Иокогаме, переглянулись: «Откуда взялся этот смельчак, который посмел устроить здесь беспорядки?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение