Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Шестая наложница, казалось, знала о его инертности. Её система всегда была спокойна, словно её никогда не существовало, кроме как во время его перемещения. Часто Ху Шанжун думал, что слова «степень интеграции» и «носитель», которые он слышал, когда впервые очнулся в этом мире, были всего лишь галлюцинацией.
Он был необъяснимо разочарован этим, но, если подумать, это, казалось, больше подходило ему. В противном случае, если бы его заставляли что-то делать, он не мог бы гарантировать, что у него не возникнет бунтарских настроений.
Это как во время учёбы, когда знаешь, что слова учителя всегда тебе на пользу, но сколько людей могут с благодарностью выслушать и смиренно принять наставления? Возможно, дети помладше были бы более послушными и разумными, но Ху Шанжун, будучи взрослым, даже попав в тело подростка, его душа всё равно оставалась душой взрослого, познавшего сложности общества. Он определённо не стал бы так наивно верить в планы системы и покорно принимать их.
Поэтому сейчас было лучше всего, чтобы он всё обдумывал и решал сам. Даже если конечный результат был неудовлетворительным, у него не было причин винить других.
— Благодарю, дядюшка, за наставление. Цанцзе непременно примет его к сердцу, — Ху Шанжун поклонился, его манеры были почтительными, но не слишком близкими, хотя он и называл его «дядюшкой».
Маркиз не обиделся. Они редко виделись раньше и ещё реже разговаривали. Если бы он сразу стал близким, это означало бы, что у него есть скрытые мотивы. А так, хотя он и не мог сразу сократить дистанцию, ему было ясно, что это не тот родственник, который пришёл поживиться за чужой счёт.
С мыслями о будущем зяте, маркиз задал ещё пару вопросов об учёбе. Его поколение тоже с детства обучалось поэзии и книгам. В этом отношении он, возможно, уступал тем, кто сдал имперские экзамены, но был намного лучше многих бедных учёных, ведь их преподавательский состав был куда лучше. Знаменитые учителя не всегда выпускали выдающихся учеников, но редко выпускали посредственностей.
Ху Шанжун отвечал на все вопросы. В плане знаний он действительно уступал маркизу. Многие вещи он запомнил наизусть, а в некоторых даже были ошибки в понимании (такие проблемы легко возникали в классическом китайском без знаков препинания). Но когда речь заходила о некоторых взглядах и мнениях, он, будучи человеком из другого времени, обладал достаточной уверенностью в своих словах. К тому же, благодаря информационному взрыву в современном мире, он знал гораздо больше, чем маркиз, который жил в изоляции. В итоге, их разговор закончился вничью.
Маркиз был доволен. Взгляды были свежими, слова содержательными. Если улучшить формулировки, то можно было бы получить учёную степень.
— Ладно, ладно, мы же едим, зачем об этом говорить? — прервала их разговор госпожа Чжао с улыбкой. У неё не было сыновей, и она никогда не видела такой сцены. В этот момент её взгляд на Ху Шанжуна стал более нежным, и она стала ещё больше походить на мать для своего племянника.
Старая госпожа была в преклонном возрасте и ела мало. Когда она отложила палочки, она сказала всем продолжать есть и не обращать на неё внимания. Но как только она ушла, госпожа Чжао последовала за ней, чтобы прислуживать, и тоже покинула стол. Маркиз, редко проявлявший такой интерес, захотел продолжить проверять Ху Шанжуна и повёл его в кабинет для разговора.
Из пяти девушек за другим столом, кроме двух младших, которые продолжали есть, трое старших тоже отложили палочки. У старшей девушки Сун Янь и второй девушки Сун Тин на лицах был похожий румянец, а в глазах — радость. Они обе слышали, что отец весьма доволен Ху Шанжуном.
Третья девушка Сун Мяо, которая была всего на год младше второй, уже многое понимала. Она взглянула на двух старших сестёр, прикусила кончик палочки, беззвучно отложила их и сказала: — Я наелась, пойду первой.
Сун Янь и Сун Тин не обращали внимания на других. Они лишь бросили друг на друга взгляды. Сун Янь с улыбкой сказала: — Судя по виду отца, знания двоюродного брата, кажется, весьма хороши.
Сун Тин была недовольна её несколько фамильярным тоном, и в её голове кричало: «Кто твой двоюродный брат!». Она холодно сказала: — Знания двоюродного брата, конечно, превосходны.
Сун Янь улыбнулась и ничего не ответила. Она считала, что Сун Тин ещё молода и намеренно соперничает с ней за внимание. Сун Тин делала это слишком часто в детстве, и даже повзрослев и поумнев, она лишь стала делать это менее очевидно. Сун Янь не раз проявляла осторожность, ведь рядом с ней были две няни, оставленные её родной матерью. Но со временем она поняла, что Сун Тин, такая прямолинейная, не способна на скрытые интриги и причинение вреда. В конце концов, они сёстры, и если репутация одной будет испорчена, другая тоже не останется в выигрыше, так что не стоило слишком опасаться.
Поняв это, она стала воспринимать все выходки Сун Тин как детские капризы, желание привлечь к себе всё внимание. В этом не было ничего непонятного, и как старшая сестра, она просто проявляла снисхождение.
В оригинальном сюжете она до самой смерти не догадывалась, что мысли Сун Тин были такими же, как у неё. Это объясняется тем, что древние люди иногда были слишком сдержанны, особенно в таких личных делах, и никто не хотел давать повода для сплетен, поэтому ничего не выставлялось напоказ.
Сун Тин больше всего не любила эту великодушную и снисходительную улыбку Сун Янь, которая, казалось, подчёркивала её собственную неразумность, вызывая внутреннюю боль.
Холодно фыркнув, Сун Тин встала и ушла. Её слова и действия не были чрезмерными, а манеры были безупречны, так что никто не мог найти повода упрекнуть её в плохом характере.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|