Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Резкий холодный ветер обдувал лицо, вызывая сухую, колючую боль. Лицо, не увлажнённое кремом, было бледным, и это было вполне естественно, ведь он только что потерял мать.

Однако в его глазах не было особой печали. Истории, хранившиеся в памяти, не вызывали у него сочувствия, даже несмотря на то, что теперь он был в этом теле и собирался продолжить жизнь этого человека. Но это имя не было его изначальным, и он не мог почувствовать глубокого духовного единения с ним.

Отец Чжао Цанцзе был мелким чиновником шестого ранга, и сам он считался молодым господином из чиновничьей семьи. К сожалению, семья была небогатой, и титул «молодой господин» был скорее номинальным. Единственное, чем можно было похвастаться, это его тётя, которая стала второй женой маркиза Наньпина.

Сейчас Чжао Цанцзе как раз направлялся к этой тёте, чтобы найти у неё приют.

— Посмотрите на этого ребёнка, какой он бедный, совсем исхудал! — Добродушная тётушка Чжао, которой было не более тридцати с небольшим, обладала приятной внешностью, но была уже не юна. В тяжёлых тёмных одеждах, с золотыми шпильками и нефритовыми заколками в волосах, она казалась старше своих лет. В её словах чувствовалась некая старомодность.

Чжао Цанцзе, которого она держала за руку, чувствовал себя неловко. Он не был тем проказливым юнцом-прожигателем жизни, каким был оригинал, и не мог изобразить ни юношеского задора, ни разгульного нрава. Как человек, знавший сюжет, он никогда не понимал, откуда у оригинала бралась смелость так безобразничать, особенно позже, как он осмелился так вероломно поступить с законнорождённой старшей дочерью резиденции князя Наньпина, соблазнив и бросив её…

Одежда цвета лунного света не скрывала его худощавой фигуры. Это было время, когда юноша рос, и к тому же траур по матери требовал вегетарианской диеты, отчего он ещё больше похудел.

Если бы это был оригинал, он, возможно, пожаловался бы на то, что не может есть мясо, но нынешний Чжао Цанцзе, хоть и не испытывал никаких чувств к матери из воспоминаний, мог честно и безропотно соблюдать траур. Это было то, что должен делать сын.

— Хороший мальчик, раз уж ты приехал к тётушке, считай это своим домом. У меня всего один родной брат, и ты мой единственный племянник. Я буду относиться к тебе как к родному сыну, ведь у меня нет сыновей, а теперь, когда ты у меня, я буду хорошо о тебе заботиться… — Гостеприимная тётушка, говоря это, распорядилась о его размещении. Двор был давно убран, слуги распределены, всё было чётко и организованно. Многолетний опыт управления домом придавал этой хозяйке особую величественность.

Чжао Цанцзе лишь произнёс: «Большое спасибо, тётушка», и больше не вмешивался. Он дождался, пока тётушка всё уладит, а затем последовал за ведущей его служанкой, чтобы отдохнуть.

— И правда, родной племянник госпожи! Племянник похож на тётю, на восемь десятых похож на госпожу. Когда вырастет, определённо будет красивым молодым господином, — Тринадцати-четырнадцатилетний юноша, хоть и был худощав, обладал красивым лицом, светлой кожей и ясными глазами, а его спокойный характер делал его приятным для глаз. Хотелось смотреть на него ещё и ещё, чтобы душа успокоилась.

Вспомнив, как госпожа была в хорошем настроении с момента получения письма, матушка-няня ещё усерднее сыпала комплиментами, не скупясь на слова. Хотя все знали, что эта вторая жена была невысокого происхождения, она расхваливала этого молодого господина так, будто он был несравненным талантом, которому не могли бы сравниться даже молодые господа из знатных семей.

Чжао Ши прекрасно знала, что всё это пустые слова, но, слушая их, всё равно довольно улыбалась. Однако это довольство длилось недолго. Она легонько погладила себя по животу и с тоской произнесла: — Если бы мой сын был жив, он был бы уже таким большим…

Старая матушка-няня, сопровождавшая Чжао Ши много лет, конечно, знала о том прошлом. Чжао Ши когда-то была беременна сыном, но из-за несчастного случая потеряла уже сформировавшийся плод мужского пола. Именно после этого её тело ослабло, и она больше не могла иметь детей.

Прошло столько лет, но это всё ещё оставалось её сердечной болью. Вспоминая об этом сейчас, она не могла не грустить.

К счастью, прошло столько лет, что Чжао Ши, не дожидаясь утешений, сама взяла себя в руки и перестала об этом думать.

Резиденция князя Наньпина существовала довольно давно. Первый князь Наньпин получил свой титул за военные заслуги. В то время те, кто получал титулы князей и маркизов, были верными соратниками императора, сражавшимися за его власть. Но к третьему поколению у семьи проявилась общая болезнь заслуженных родов: они, утопая в роскоши, забыли о прежних навыках верховой езды и стрельбы из лука. А если и пытались учиться, то им не хватало глубоких знаний, и они не могли добиться успеха.

К счастью, император помнил старые заслуги и не лишил титула князя Наньпина. В пятом поколении, по счастливой случайности, один из потомков спас императора, и теперь, в шестом поколении, резиденция князя Наньпина, казалось, вновь обрела признаки возрождения.

Это проявлялось и во дворе: к старинным постройкам добавились новые цветы и деревья, а обстановка радовала глаз. На первый взгляд, можно было даже сказать, что это дом учёной семьи, в нём чувствовалась некая неописуемая утончённость и благородство.

Чжао Цанцзе был трансмигратором. Хотя в эти дни он видел немало старинных зданий и предметов интерьера, но из-за его прежнего положения то, что он видел раньше, и резиденция князя Наньпина были несопоставимы по масштабу. Даже несведущий человек мог бы увидеть разницу. Он с удовольствием и спокойно осматривал пейзаж во дворе.

Ведущая его служанка, бойкая на язык, по пути кратко рассказала о положении дел в резиденции маркиза. Чжао Цанцзе внимательно слушал, сопоставляя услышанное с сюжетом.

Семья маркиза была малочисленной. С третьего поколения наследство передавалось по одной линии. У нынешнего маркиза не было братьев, и у него было всего пять дочерей. Две законнорождённые дочери были от предыдущей и нынешней жён.

Трёх дочерей от наложниц служанка упомянула вскользь, не вдаваясь в подробности.

Чжао Цанцзе не обратил на них внимания. В оригинальном сюжете он был связан только с двумя законнорождёнными дочерями. Обе девушки были примерно одного возраста и обе любили Чжао Цанцзе. К сожалению, Чжао Цанцзе умел только льстить, а заполучив их, бросал. По крайней мере, из уважения к тётушке он не причинил вреда своей родной двоюродной сестре, что можно считать проявлением некоторой совести у негодяя.

Однако всё это было в сюжете. Поскольку он теперь другой человек, нынешний Чжао Цанцзе не собирался следовать сюжету. И, конечно, он не собирался ввязываться в интриги с этими двумя двоюродными сёстрами.

Три года траура — это действительно прекрасный период. Ещё не поздно измениться и усердно учиться.

В древние времена учёные люди всегда имели преимущество. Сейчас условия так хороши, зачем тратить время на эти любовные дела?

Чжао Цанцзе был трансмигратором из современности. Он лишь поверхностно знал древние «Четыре книги и Пять классиков». Что касается каллиграфии, игры на цитре, шахмат и живописи, то в современности у него не было времени записываться на кружки, чтобы изучать это. То, что он сейчас мог кое-как не выдавать себя, объяснялось тем, что успеваемость оригинала была слишком уж плохой.

Надо сказать, что приходилось восхищаться навыками оригинала в обольщении девушек. Имея лишь красивую внешность и никакого таланта, он умудрился обмануть двух девушек сладкими речами. Если бы позже законнорождённая старшая дочь не забеременела и не вынудила его просить её руки, он бы не запаниковал и не довёл дело до трагического конца.

Вспомнив о трагическом финале сюжета, Чжао Цанцзе тихо вздохнул, снова твёрдо решив никогда не идти по «старому пути» из сюжета.

Летний зной. Чжао Цанцзе успокоился и писал на бумаге. Его почерк, хоть и не отличался особым стилем, был аккуратным и правильным. Конечно, он уступал образцам, но по сравнению с тем, что было раньше, нельзя было не быть довольным. В конце концов, эти три года не прошли даром.

Душный ветер, пройдя через ледяной таз у окна, обдувал лицо лёгкой прохладой. Слуга Ши Мо вовремя подал чашку свежего чая.

— Молодой господин, отдохните немного.

Чжао Цанцзе кивнул, взял чашку и отпил глоток. Хризантемовый чай был слегка сладковатым, ярко-жёлтые лепестки свободно плавали в белой чашке, иногда касаясь губ, вызывая лёгкий зуд, отчего хотелось пить ещё и ещё.

Он перешёл на кушетку и сел. Бамбуковая циновка была прохладной, снимая жар с тела. Служанка Ши Хуа подала сложенное прохладное полотенце, чтобы Чжао Цанцзе вытер пот со лба.

— Почерк молодого господина становится всё лучше и лучше.

Эти служанки и слуги были приставлены к Чжао Цанцзе сразу по его прибытии в резиденцию. Все они были лично выбраны тётушкой, умны и преданны. За эти три года они привыкли к Чжао Цанцзе, и общение между господином и слугами стало намного свободнее.

Услышав слова Ши Хуа, Чжао Цанцзе внутренне согласился, но скромно ответил: — Ещё очень далеко до совершенства, всё-таки раньше я забросил учёбу.

Тот, кто видел его почерк в самом начале, легко мог понять, что слова о «заброшенности» не были преувеличением. И именно потому, что они видели его изначальный почерк, они ещё больше понимали, насколько велик его прогресс сейчас.

Ши Хуа была доморощенной служанкой и знала о положении дел в резиденции маркиза больше, чем Ши Мо. У неё были свои маленькие мысли, и она добавила: — Я ничего не понимаю, но госпожа сказала, что он прекрасен, и даже хотела попросить у молодого господина одну работу.

«Госпожа», о которой говорила Ши Хуа, была второй дочерью Сун Тин, рождённой от госпожи Чжао. Она была всего на три года младше старшей госпожи, оставшейся от предыдущей жены, и сейчас ей было четырнадцать, возраст, когда уже можно было говорить о замужестве.

— Зачем же «просить»? Пусть просто скажет, что хочет, и я напишу, — Чжао Цанцзе чувствовал, что уже дистанцировался, и не обманывал словами, как в сюжете. Теперь они с двоюродной сестрой были просто как брат и сестра.

В то время существовало поверье, что «кровь тётушки не возвращается в дом», и без чьего-либо подстрекательства двоюродная сестра не должна была иметь других мыслей.

К тому же, подарить каллиграфию без намёка на чувства не считалось бы чем-то неприличным. Более того, эти слова могли быть просто шуткой, и излишний отказ, наоборот, мог бы оттолкнуть её, что было бы несправедливо по отношению к заботе тётушки за эти три года.

— Вот и хорошо! Я сейчас же пойду и скажу госпоже, наверняка получу награду! — Ши Хуа улыбнулась, её глаза изогнулись, и она притворилась жадной до денег. Сказав это, она действительно поспешно повернулась и вышла.

Чжао Цанцзе на мгновение опешил, затем невольно улыбнулся. Неужели награда могла убежать?

— Правда? Кузен действительно согласился? — Лицо девушки в розовом платье было миловидным. Услышав ответ Ши Хуа, её щёки покрылись румянцем, а глаза заблестели, словно тая в себе тысячи нежных чувств. Её ещё юный облик от этого приобрёл опьяняющее очарование.

По дороге она так сильно хотела пить, что, не успев сделать и глотка воды, Ши Хуа уверенно сказала: — Конечно! Молодой господин, как только услышал, что это для госпожи, сразу же согласился! Он даже сказал, что госпожа может просто сказать, что хочет, и он сам всё хорошо напишет и пришлёт.

Смысл был примерно тот же, но в пересказе Ши Хуа это звучало намного более пылко и восторженно, что идеально соответствовало настроению влюблённой девушки.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение