Глава 9

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Это была эпоха разгара войны.

В его сбивчивом сознании, казалось, всё ещё отдавались голоса: «Завершено», «Отделение». Он даже не почувствовал боли смерти, а когда снова открыл глаза, вокруг царил хаотичный, тревожный шум.

— Почему ещё не собрались?!

— Да что толку тащить это сейчас, берите только деньги!

— Одежду и книги не берите, книги такие тяжёлые…

— Где Жун Гэ'эр? Где Жун Гэ'эр? Кто-нибудь видел Жун Гэ'эра?

— В такое время, куда этот ребёнок мог убежать? Куда он делся?

— Кто знает, в какой угол он забился, этот ребёнок, такой шустрый.

— Что ты говоришь? Это ты что-то задумала? Ты спрятала Жун Гэ'эра?

— Сама за своим ребёнком не уследила, при чём тут я!

— Шлюха, кто знает, не ты ли…

Внешние споры то приближались, то удалялись. Чжао Цанцзе всё ещё был в замешательстве, но уже понимал, что что-то не так. Не обращая внимания на длинный сюжет, он быстро выскочил из своего укрытия. Это был цветник, но яма посреди него была довольно скрытой, явно сделанной человеком.

— Ой, Жун Гэ'эр, почему ты тут прячешься? Быстро иди сюда!

Одна женщина, заметив его острым взглядом, схватила и потащила за собой. В одной руке она несла небольшой сундук, другой держала его, и ей было довольно тяжело идти. Чжао Цанцзе опустил голову и увидел её связанные стопы под ципао, что явно не подходило для бега.

Он узнал этот голос — это была та, что кричала «Жун Гэ'эр» и спорила с другой женщиной. В её голосе была некоторая резкость, но лицо было чрезвычайно красивым, а глаза изогнуты в улыбке, что говорило о мягком нраве.

Чжао Цанцзе обратил внимание на свои руки: тонкие запястья, ладони примерно такого же размера, как у женщины. Это были руки тринадцати-четырнадцатилетнего подростка. Значит… кажется, каждый раз точка переселения примерно одинакова?

Он беспорядочно думал, бегая за женщиной. В спешке они успели протиснуться в старый автомобиль, прежде чем двери закрылись. Такие автомобили часто можно было увидеть в военных фильмах, едущими по городам, перевозящих людей в костюмах и цилиндрах, западных платьях и с кудрявыми волосами.

Сейчас в этой машине, рассчитанной на четверых, помимо водителя, теснились восемь человек. На переднем сиденье сидел молодой человек, вероятно, телохранитель или дворецкий. Он сидел прямо, но на его коленях ютились двое детей — один постарше, пятнадцати-шестнадцати лет, нервно обнимавший пяти-шестилетнего мальчика.

На заднем сиденье единственным мужчиной был господин, сидевший посередине. Справа от него сидела благородная дама, которая до этого сохраняла достоинство, обнимая девочку. Слева места не было, или, вернее, там не должно было быть места для сидения, но женщина, тянувшая Чжао Цанцзе, первой протиснулась туда. Чжао Цанцзе, которого она тянула, после того как сел в машину, почти лёг поперёк на колени господина, а другой сундук, хоть и был поднят с усилием, всё равно давил ему на спину.

Надо сказать, хорошо, что салон машины в то время был довольно большим, иначе столько людей действительно не поместилось бы?

Женщина, вероятно, понимала, что её поступок был слишком дерзким, и улыбнулась господину, сказав: — Жун Гэ'эр — ваш сын, вы ведь его хвалили.

Господин лишь нахмурился, не возражая против этих слов, или, возможно, не желая тратить время на подобные вещи, и громко сказал водителю: — Трогай.

Машина хорошо ехала, и шум от движения был очень сильным, заглушая крики и вопли позади. Поза Чжао Цанцзе была неудобной, он не мог повернуть голову, чтобы посмотреть, что происходит за окном, но колышущаяся занавеска машины всё же открывала вид на происходящее снаружи.

Девочка, которую обнимала благородная дама, втянула шею и отвела взгляд, чтобы больше не смотреть наружу. Воспитанная как леди с детства, она впервые узнала, что внешний мир может быть таким ужасным, пугающим до дрожи, и ещё больше её тревожило будущее: смогут ли они успешно сбежать отсюда?

Война бушевала вдоль дороги. Эта дорога изначально не была построена для автомобилей, поэтому езда по ней была ухабистой и неровной. Эти мелочи, которые обычно можно было терпеть, сейчас вызывали всё большее раздражение: не задержит ли это их, насколько сильно, а если они опоздают на поезд… Он не знал, как далеко ещё ехать, но текущая ситуация уже указывала на срочность и неотложность, и Чжао Цанцзе, не выбирая времени, поспешно просмотрел сюжет.

Ну что ж, снова прожигатель жизни.

Если в прошлой жизни оригинальный владелец тела был прожигателем жизни из-за отсутствия надзора после смерти матери, то в этой жизни он был таким из-за чрезмерной любви и потакания матери.

В этой жизни Чжао Цанцзе звался Ху Шанжун, а его прозвище было Жун Гэ'эр.

С детства он был непослушным ребёнком, участвовал во всех шалостях и проказах, но при этом умел демонстрировать свою сообразительность. Отец Ху очень любил его; в конце концов, ему не нужно было управлять семейным делом, и быть приятным для сына, не являющегося старшим, было вполне достаточно.

Хотя он был сыном Шестой наложницы, Ху Шанжун с детства пользовался расположением и никогда не чувствовал себя хуже Ху Шанминя, сына главной жены, которого воспитывали как наследника (это тот подросток, что сидел на коленях у телохранителя на переднем сиденье).

Он также не считал, что Ху Шанхуэй, который знал только главную жену как мать и не знал своей настоящей матери, был чем-то лучше него. И он ещё больше презирал Ху Сю, дочь главной жены, которая в итоге вышла замуж за милитариста, из-за своего женоненавистнического отношения.

Несмотря на то, что в подростковом возрасте он пережил бегство от войны, он, казалось, не знал человеческих страданий. После того как они благополучно обосновались в концессии крупного города, и Отец Ху примкнул к правительству, получив статус чиновника, Ху Шанжун снова стал вести себя вызывающе. С возрастом и из-за пристрастия матери, Шестой наложницы, проблем становилось всё больше с каждым днём.

Наконец, однажды он натворил таких дел, которые семья Ху не могла решить, или, вернее, для решения которых пришлось бы заплатить слишком высокую цену. Терпение Отца Ху к этому сыну наконец иссякло, и он отказался от оригинального владельца тела.

Оригинальный владелец тела, вынужденный пойти в армию, не обладал ни хорошей физической подготовкой, ни острым умом. Он даже не умел стрелять и по глупости погиб под артиллерийским снарядом. Если бы он тогда мог вспомнить, то, вероятно, испытывал бы только сожаление о прошлом.

Такой сюжет, с точки зрения Чжао Цанцзе, а точнее, нынешнего Ху Шанжуна, не был особенно ужасным. Можно сказать, что это было поведение прожигателя жизни, который не понимал реалий эпохи, не осознавал своего статуса и способностей. Это, впрочем, нормально. В ту эпоху, когда старое и новое переплетались, многие дальновидные люди ошибались, что уж говорить о прожигателе жизни, который не умел ориентироваться. Ошибиться было более чем естественно.

Если и можно было найти проблему, то только в неправильном методе воспитания в семье: отец потакал сыну, используя свою власть, чтобы всегда находить вину в других, а мать чрезмерно любила его, считая, что всё, что делает её сын, правильно, и даже помогала ему скрывать и обманывать, лишь бы сын «не получил нагоняй».

Что касается остальных, то они были лишь сторонними наблюдателями. На первый взгляд, не было никаких действий, способствующих или усугубляющих ситуацию. Всё, что произошло с оригинальным владельцем тела, было результатом его собственных поступков. Поистине, не напрашивайся на смерть, и не умрёшь.

Размышляя об этом, Ху Шанжун быстро собрался. Ехать на поезде было непросто. Несмотря на наличие билетов, те, у кого их не было, всё равно лезли в окна, чтобы попасть в вагон, потому что здесь вот-вот должна была начаться война. Никто не знал, что останется после артиллерийского обстрела. Люди, которые в обычное время носили костюмы и выглядели респектабельно, теперь ни о чём не заботились, лезли в поезд через окна с чемоданами, а некоторые даже забирались на крышу.

Чтобы не отставать, Ху Шанжун, не издав ни звука, протискивался, изо всех сил, не обращая внимания на то, что его топчут. Наконец, он с трудом забрался в поезд и, увидев, что тот тронулся, успокоился. Оглядевшись, он обнаружил, что его одежда порвана наполовину, а обувь потеряна.

— Да они совсем безрассудные, зачем так мучить ребёнка!

Шестая наложница, поправляя Ху Шанжуна, ругала тех, кто толкался. Её состояние было ненамного лучше, чем у Ху Шанжуна: волосы были растрёпаны, одежда перекошена. Стоило радоваться, что все спешили спастись, и ни у кого не было дурных мыслей, иначе неизвестно, сколько бы ещё неприятностей произошло.

Главная жена, сидевшая рядом, была более сдержанной. Её прежняя ярость во время давки исчезла, и она снова выглядела достойно, помогая приводить в порядок своих дочь и сына. Такое её поведение очень влияло на людей, и даже раздражённый Отец Ху значительно успокоился.

— Хорошо, главное, что мы сели в поезд. Когда доберёмся до Шанхая, будем в безопасности.

Отец Ху был расчётливым человеком и заранее спланировал пути отступления, поэтому он мог действовать «методично» в такой момент. Он просто не ожидал, что война разгорится так быстро, вот почему… В поезде было относительно спокойно, за исключением мелких краж, ничего другого не происходило. Когда они сошли с поезда и ступили на землю Шанхая, всё было так спокойно, словно это была процветающая эпоха, где ничего не произошло, лишь песни и танцы.

Шестая наложница крепко держала Ху Шанжуна за руку. Даже в поезде она не выпускала его из виду. Если бы это был оригинальный владелец тела, он бы, несомненно, был недоволен таким пристальным вниманием, но Ху Шанжун не был таким. Он понимал, что такая обстановка не была безопасной. Похитители не были продуктом только современности; в эту эпоху, когда банды процветали, они были ещё более распространены.

Поэтому он спокойно сидел, не говоря ни слова, а в свободное время даже передал еду Отцу Ху. За это Отец Ху похвалил его, сказав: «Ты вырос».

Шестая наложница была дочерью из простой семьи, не очень образованной. Услышав это, она радовалась всю дорогу, без умолку говоря о достоинствах сына, так что Ху Шанжун, будучи непосредственным участником, даже покраснел. Удивительно, что Отец Ху не раздражался; возможно, атмосфера в поезде была слишком угнетающей, и им требовалось такое небольшое отвлечение.

Когда семья Ху прибыла в дом, купленный Отцом Ху, и устроила свои вещи, они наконец-то смогли расслабиться, испытывая облегчение от того, что им удалось спастись.

Шестая наложница больше не крепко держала Ху Шанжуна, отпустив его в свою комнату отдохнуть.

Ху Шанжун наконец-то получил время, чтобы привести в порядок свои мысли и обдумать, как ему жить дальше.

Он, конечно, не собирался быть таким же прожигателем жизни, как в сюжете, который ничего не понимал и только навлекал беду. Но что делать, что он мог сделать в эту эпоху — это был вопрос, над которым стоило хорошенько подумать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение