Четвертая глава (Часть 2)

О яде Бича должны были знать только Фо Би Бай Ши. Как же так получилось, что какой-то случайный человек знает об этом так ясно?

А Фан Добин в юности всей душой стремился к Сыгумэнь, не мог слышать плохого о Сыгумэнь, и поспешно, подсознательно громко защищал: — Не говори ерунды! Сыгумэнь искореняет зло и распространяет добро, это праведный путь для всего мира! Но, опомнившись и вспомнив письмо матери, он невольно почувствовал некоторую странность и не удержался, вопросительно спросив: — Ты хочешь сказать, что великий герой Сяо и великий герой Юнь из Сыгумэнь — плохие люди? Почему старший так говорит?

Старик совершенно не обратил внимания на пронзительный взгляд Ли Ляньхуа, лишь сделал загадочное выражение лица: — Лушань не видит истинного лица, лишь потому, что находится в этой горе.

— Я не только ругаю их, я еще и ругаю тех, кто туда идет, называя их дураками, которые, привлеченные именем Сыгумэнь, рвутся туда, спешат присоединиться.

— "Взмахнув рукавом, стряхнуть синие облака, с мечом выйти из белого снега". Я изначально хотел попросить посмотреть меч Шаоши, но кто знал, что случайно услышу кое-что неприглядное — из любопытства задержался еще немного. — Старик, не чувствуя вины, почесал в ухе: — Кто знал, что услышу столько всякой дряни.

Ли Ляньхуа тут же испытал смешанные чувства, у него разболелась голова. Знал бы он, что этот меч может вызвать столько проблем, лучше бы он не появлялся.

Он быстро покрутил пальцами, пытаясь понять, каковы намерения пришедшего.

Собеседник, должно быть, не знает, что он и есть Ли Сянъи. В любом случае, Ли Сянъи уже мертв, и он больше не появится.

Значит, он пришел за Фан Сяобао? Неужели он хочет использовать Фан Сяобао, чтобы взбаламутить воду в цзянху?

Ли Ляньхуа помолчал немного, перевел взгляд на разгневанного Фан Добина и напомнил: — Не зная намерений старшего, Сяобао, не обращай внимания, не поддавайся гневу и не попади в ловушку.

Услышав, что старик хочет украсть меч Шаоши, Фан Добин тут же нахмурился, его глаза расширились, и он стал еще более недоверчивым: — Ты вор?! Как можно тебе верить?

Белобородый старик многозначительно улыбнулся: — И что с того? Малыш, даже у воров есть свой путь. — Он снова вздохнул, притворяясь сожалеющим: — Я думал и думал, раз Сыгумэнь такая штука, то и Ли Сянъи, должно быть, не намного лучше. Так что этот меч Шаоши, пожалуй, и смотреть не стоит.

Фан Добин был в ярости. С лязгом выхватив меч, он направил его на собеседника и нанес удар: — Ты осмелился оклеветать моего учителя!!! Свет меча был подобен снегу, острие — грому, острое и стремительное, направленное прямо в лицо старику. Жаль только, что ему еще не хватало мастерства.

Старик не торопился, легко откинулся назад, взмахом рукава отбросил острие меча Фан Добина, словно у него были глаза на затылке, уклонился от столов и стульев, словно раздвигая цветы и ивы, и приземлился на подоконнике: — Я не видел этого мальчишку Ли Сянъи и не знаю, что он за человек. Но судя по его "единомышленникам", если он хороший человек, то наверняка плохо разбирается в людях и упрям. Если он не хороший человек... — Он вздохнул, словно даже морщины на его лице улыбались: — Тогда это лишь подтверждает, что первый в цзянху — всего лишь внешне блестящий, а внутри гнилой. Вот и все.

Сказав это, старик причмокнул губами, прыгнул в завесу дождя и легко улетел.

Только что заставив мальчишку атаковать, он достаточно доказал его личность. Янчжоу Мань... только выучил не до конца. Это действительно внук того старика с Цимушань.

Фан Добин в ярости стоял на месте, вытаращив глаза: — Ты, —!!

Смех старика постепенно удалялся: — Хахахахаха! Если ты не веришь, почему бы самому не проверить, не посмотреть? Настоящее не может быть поддельным, поддельное не может быть настоящим. Чтобы судить, что за человек перед тобой, всегда нужно смотреть на то, что он сделал, а не на то, что он сказал, и уж тем более не на то, какой титул он получил!

Ли Ляньхуа слегка нахмурился, в одно мгновение его одолели тысячи мыслей.

Но кто знал, что нет никакого заговора или хитрости, просто человек хотел навестить старого друга, но не смог, случайно узнал о старых делах, и его сердце не успокоилось.

После некоторой задержки, Фан Добин, отягощенный мыслями, и Ли Ляньхуа продолжили свой путь, чтобы расспросить нескольких причастных лиц.

【Гэ Цюйлинь】

Когда Ли и Фан нашли Гэ Цюйлиня, командир Гэ как раз тренировался на плацу и вышел, держа в руке красное копье с кисточкой.

Поскольку командир Гэ очень не любил людей из мира боевых искусств, и Ян Юньчунь не сопровождал их, Фан Добину пришлось "призвать" своего старого отца, министра Хубу Шаншу, чтобы собеседник взглянул на него иначе и дал возможность нормально поговорить. Даже при этом, собеседник отвечал лишь на один вопрос за раз и ни слова больше.

Говоря о событиях прошлой ночи, Гэ Цюйлинь нетерпеливо ответил: — Я ночевал в военном лагере за городом. Перед уходом я послал людей охранять темницу. Прошлой ночью никто не докладывал о чем-либо необычном. Если бы не вы, люди из цзянху, нарушающие закон силой, как бы особо опасный преступник исчез?! Что касается Мяо Ацзиня и других, вчера они сами ушли от управления префектуры. Что было потом, я не знаю!

Ли Ляньхуа снова спросил: — Таким образом, вы уверены, что Не Чжуйфэн не мог сбежать своими силами.

Гэ Цюйлинь холодно спросил в ответ: — Руки сломаны, связан черным железом, как он мог сбежать?

【Вэй Цюшэн】

Господин со Складным Веером был изящен и обходителен, общение с ним было подобно весеннему ветерку, что составляло яркий контраст с предыдущим Гэ Цюйлинем.

Он вежливо налил троим чай.

Чай в чашках был чистым и прозрачным, словно нефритовое озерцо. Листья и почки в воде стояли прямо, по форме напоминая воробьиные язычки.

Тонкий аромат распространялся повсюду, свежий и естественный.

Питье было сладким, мягким и приятным на вкус, с долгим послевкусием. Это был превосходный Минцянь Лунцзин.

— Прошу простить за неудобства, господа. В пути, не могу оказать должного гостеприимства, — Вэй Цюшэн легко покачал складным веером и с улыбкой сам заговорил: — Прошлой ночью я спал в этой комнате на постоялом дворе и не выходил ни на шаг. Хозяин может подтвердить.

Эти слова были напрасны. Кто не знает, что люди цзянху приходят и уходят, как им угодно? Если цингун хорош, они могут ходить по карнизам и стенам, как по ровной земле, и снимать черепицу с крыш — пустяк.

Вэй Цюшэн добавил: — Конечно, я знаю, что это недостаточное доказательство. Но у Вэй такой характер, что ему нечего скрывать, и на душе нет вины.

Ли Ляньхуа огляделся. В комнате было светло, чисто и очень опрятно.

Его взгляд случайно упал на руку Вэй Цюшэна. Подумав немного, он очень скромно сказал: — Я всего лишь странствующий лекарь и никогда не видел особо опасных преступников двора. Поэтому мне очень любопытно, как именно поймали этого Не Чжуйфэна. Не знаю, будет ли господину Вэй удобно исполнить мое желание и рассказать подробнее?

Вэй Цюшэн ответил очень любезно: — Вэй обязательно расскажет все, что знает.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Четвертая глава (Часть 2)

Настройки


Сообщение