Первая глава (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Первая глава. Дело об убийстве по детской песенке

Рассвет, восход солнца, крик петуха.

Едва забрезжил рассвет, как торговцы, поднявшись рано, потянули заранее приготовленные товары, направляясь один за другим на рынок, чтобы разложить свои лавки.

Внезапно пронзительный крик, словно гром среди ясного неба, нарушил утреннюю тишину и разнесся по округе.

Фан Добин и Ли Ляньхуа как раз вышли, чтобы найти завтрак.

Однако, когда они подошли к рынку и издалека увидели толпу, обступившую что-то в три слоя снаружи и три слоя внутри, любопытство Фан Добина немедленно активизировалось.

Ли Ляньхуа, защищаемый Фан Добином, протискивался сквозь толпу, негромко посмеиваясь над ним: — Любопытный.

Фан Добин не заметил мелькнувшей на губах Ли Ляньхуа улыбки. Почувствовав себя несправедливо поддетым, он тут же скривил губы.

Он поднял руку с мечом, загораживая путь, не давая толпе напирать на "болезненного", и время от времени оборачивался, чтобы проверить, как дела у Ли Ляньхуа, хмуря брови и ворча: — Что значит любопытный? Если бы я не был любопытным, разве у тебя был бы такой друг, готовый пойти за тебя в огонь и воду!

— К тому же, обязанность следователя Байчуаньюань — восстанавливать справедливость и искоренять несправедливость в мире. Нужно больше слушать и смотреть.

Ли Ляньхуа не стал с ним спорить, поднял широкий рукав, сделал приглашающий жест и покладисто сказал: — Делами на рынке обычно занимается управление. Скоро должны прийти люди.

— Фан Сяобао, если хочешь посмотреть, нужно было поторопиться.

С трудом пробравшись в центр толпы, они остановились и увидели лежащее там тело. Оба невольно вздрогнули.

Причина была проста: этого человека они видели вчера, и именно на той почтовой станции.

Тело мужчины было невысоким, с опущенными бровями и маленькими глазами, внешность заурядная. На левой щеке виднелся старый шрам размером с медную монету.

Выражение его лица было сильно искажено: глаза вытаращены, брови сведены, рот открыт в крике, словно перед смертью он испытал сильную боль.

Грудь была истерзана ножевыми ранами, а сердце вырвано и изуродовано, словно его вырезали кинжалом.

Одной рукой покойный крепко сжимал обрывок одежды, другая ладонь была повернута вверх и согнута, на пальцах виднелись толстые и жесткие мозоли.

— Тц... Какая же это должна быть ненависть, чтобы после смерти еще и сердце исколоть?

— Фан Добин вздрогнул и ткнул локтем Ли Ляньхуа: — Судя по окоченению тела, этот человек, вероятно, был убит в полночь. Но почему он один шел по улице посреди ночи?

— И даже без оружия.

Ли Ляньхуа взглянул на него и почувствовал легкое утешение: "Щенок" наконец-то научился думать после того, как стал следователем Байчуаньюань. — О?

— А ты знаешь, какое оружие использовал этот человек, и откуда ты знаешь, что он был без оружия?

— Просто.

— Фан Добин откинул челку, возбужденно и самодовольно сказал: — У этого человека на тигриной пасти и суставах пальцев толстые мозоли. Это руки человека, практикующего владение саблей.

— И вчера я мельком взглянул на почтовой станции и увидел.

— Что касается того, почему я сказал, что он был без оружия — посмотри, рядом с ним нет сабли, и кроме передней части, одежда целая. Где следы борьбы?

— Если бы у него было оружие, как бы он так легко лишился жизни?

Легкое утешение, только что появившееся в сердце Ли Ляньхуа, тут же бесследно исчезло.

Он слегка покачал головой, отвел взгляд, но как раз заметил слабый отблеск.

Ли Ляньхуа шагнул вперед, внимательно пригляделся и обнаружил, что в щелях между пальцами покойного есть несколько очень мелких серебристых крупинок порошка.

— Что случилось?

— Что ты нашел, Ли Ляньхуа?

— Фан Добин высунулся из-за спины Ли Ляньхуа: — Почему ты только что покачал головой? Что не так, скажи же.

Ли Ляньхуа, размышляя, отступил на шаг и, делая два дела одновременно, ответил: — Я просто думаю, что, по слухам, сабли с кольцевой головкой у народа мяо начинают ковать с рождения, выплавляют раз в год, и только к шестнадцати годам формируется лезвие.

— Мужчины мяо старше шестнадцати лет всегда носят саблю, и она не покидает их.

— Если так, почему же именно в ночь смерти он был без сабли?

— Более того, перед смертью покойный не боролся, значит, погиб, не успев ничего сделать.

— Тогда почему у него такое искаженное выражение лица?

— Тебе не кажется это странным?

— Верно, как сказал господин Ли.

Внезапно раздался ровный и ясный мужской голос, прервавший их размышления.

Они обернулись и увидели, как толпа расступилась, словно вода, образуя проход посередине. По центру шел величественный молодой человек в фиолетовом парчовом халате. По обе стороны от него выстроились в два ряда охранники с саблями в красных халатах, разделяя толпу.

Неожиданно здесь встретился заместитель главы Надзорного департамента, "Пожалованный Небесный Дракон" Ян Юньчунь.

Фан Добин и Ли Ляньхуа переглянулись: один сиял от радости, другой погрузился в раздумья.

Фан Добин сложил руки в приветствии, в его глазах прыгала радость от встречи старого знакомого на чужбине. Он поприветствовал: — Брат Ян, как ты здесь оказался?

Ян Юньчунь кивнул им в знак приветствия: — Господин Фан, господин Ли, давно не виделись.

— Об этом долго рассказывать.

— Как раз у меня есть дело к вам обоим. Прошу пройти, чтобы обсудить подробнее.

Ян Юньчунь приказал подчиненным найти тележку, чтобы отвезти тело в управление префектуры, а затем сделал жест ожидавшим в стороне Ли и Фан: — Прошу.

Фан Добин и Ли Ляньхуа шли рядом, некоторое время размышляли, а затем Фан Добин тихонько прошептал Ли Ляньхуа: — Мы только что прибыли в Дали, какое дело может быть у Надзорного департамента к нам?

Ли Ляньхуа намеренно подтолкнул его, кивнул себе по голове, взглядом намекая Фан Добину, чтобы тот пошевелил мозгами и подумал.

— Хм... Ты опять знаешь?

— Фан Добин пробормотал, очень недовольный. Он напряг мозг, его круглые глаза забегали, и вдруг его осенило: — Я понял!

— Этот Надзорный департамент всегда занимается только делами двора. А разве здесь нет особо опасного преступника?

— Они наверняка приехали, чтобы вместе конвоировать Не Чжуйфэна обратно в столицу!

Ли Ляньхуа скрестил руки на груди, лениво и негромко "хмыкнул" и снова спросил: — И что еще?

Фан Добин почему-то воодушевился его невозмутимым "хмыканьем", тут же воспрянул духом и быстро продолжил рассуждать: — Конвоирование особо опасного преступника — важное дело, и следует строго следовать указу Императора, быстро отправляться в путь, не допуская задержек.

— Брат Ян ведь не такой, как Цзунчжэн Минчжу, который совершает преступления и готов быть паразитом государства. Раз он появился на рынке, а покойный — один из тех, кто был вчера на почтовой станции, и мы с тобой тоже там проходили, значит, это дело связано с тем особо опасным преступником.

Ли Ляньхуа похлопал его в ладоши, смеясь и восклицая: — Хорошо сказано, Фан Сяобао скоро станет мастером.

Самодовольная улыбка, только что расцветшая на губах Фан Добина, тут же застыла. Он резко повернулся, нахмурившись, и возразил: — Каким мастером? Ты мне не учитель, мой учитель — Ли Сянъи.

— Хватит, не пытайся воспользоваться мной.

Сказав это, он увидел, что Ли Ляньхуа хочет что-то сказать, но затем снова начал смотреть на него каким-то неопределенным, тонким взглядом, в котором читалась меланхолия "этот ребенок так расстраивает", и тут же рассердился, не удержавшись, и уставился на него.

Встретившись с удрученным взглядом Фан Сяобао, взгляд Ли Ляньхуа снова изменился, в нем появились снисходительность, понимание и доброжелательность.

В такие моменты у Фан Добина всегда возникало странное ощущение, будто он сделал что-то глупое, но его почему-то приняли.

Безымянный огонь вспыхнул в его сердце, и Фан Сяобао в одно мгновение рассердился еще больше.

Шедший впереди Ян Юньчунь слышал их всю дорогу. Во время их анализа он невольно слегка кивал, тайно восхищаясь, и только когда сзади стало тихо, вмешался: — Вы оба необычайно умны, все именно так, как вы и предположили.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первая глава (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение