В Городе Хуа наступил сезон дождей.
Дожди шли один за другим, и в воздухе витал холодный, влажный запах плесени.
В эти дни Седьмая Госпожа, кроме еды и игры на цине, нигде не появлялась, сидя взаперти в своей комнате.
Однажды Цин Эр случайно зашла в спальню Седьмой Госпожи и обнаружила, что та развела в комнате угольную жаровню и сушит над ней постельные принадлежности. Она сказала, что ей кажется, будто одеяло облили водой, и если она продолжит на нём спать, то, боится, покроется сыпью.
Через три дня дождь наконец прекратился, и сквозь облака пробились лучи солнца. Вода на земле быстро начала испаряться.
К полудню жители города вынесли из домов одеяла и одежду, раскладывая их для просушки. Все перила и полки, где только было место, были увешаны вещами. Некоторые даже вытащили из сундуков вещи, лежавшие на самом дне, чтобы просушить их на солнце. Издалека это выглядело грандиозно и красочно, весьма впечатляюще!
Поездка была назначена на следующий день.
Цин Эр бегала по комнате, собирая вещи для Седьмой Госпожи.
Собрав несколько вещей, она повернулась и сердито посмотрела на Седьмую Госпожу, которая лежала на перилах, греясь на солнце вместе с одеялами и одеждой: — Госпожа завтра отправляется в Сюньчжоу, а сегодня ещё есть настроение загорать!
Седьмая Госпожа с трудом подняла голову, прищурив глаза и прикрыв их рукой: — Я чуть не заплесневела. Сейчас солнце как раз хорошо, я тоже избавлюсь от сырости.
Сказав это, она взглянула на немного плоский узелок, который только что собрала Цин Эр, и, прикрыв глаза, добавила: — Сюньчжоу находится севернее, его ландшафт обширен, там много гор, в отличие отсюда, где много озёр и рек. Поэтому климат там сухой и холодный, чем в Городе Хуа. Собери мне побольше тёплой одежды, возьми с собой пару туфель с утолщённой подошвой. Занавески на нашей повозке лучше поменять на плотную толстую ткань, прежние марлевые занавески не защитят от ветра.
Она назвала несколько вещей, которые нужно было приготовить. Цин Эр молча записывала их, попутно вытаскивая из узелка несколько тонких весенних кофт, которые только что положила туда.
Седьмая Госпожа выпрямилась с перил, тыльной стороной ладони осторожно вытерла пот, выступивший на щеках от жары, и вдруг добавила: — Кстати, кстати, возьми с собой "Крем для кожи Нинфу", который я купила в "Зале Нефритовой Весны" в прошлый раз. Там климат сухой, без него никак.
Цин Эр моргнула, удивлённо спросив: — Госпожа никогда не была в Сюньчжоу, откуда вы так хорошо знаете?
Она немного подумала и вдруг поняла: — О... Наверное, глава Ли вам рассказал?
Седьмая Госпожа слегка покачала головой, склонила голову на перила, прищурила глаза и больше ничего не сказала.
На следующий день Седьмая Госпожа и Сун Цзиньхуа отправились из Города Хуа в Сюньчжоу.
Суровый пейзаж по пути отличался от нежной весенней красоты Города Хуа.
Здесь не было маленьких речек и ручьёв, не было прекрасной весенней красоты Цзяннаня. По пути они останавливались на ночлег, что заняло несколько дней. Через пять дней они наконец въехали в город Сюньчжоу.
В этот день на самую оживлённую улицу города Сюньчжоу неспешно въехала повозка, запряжённая лошадьми, отделанная тёмно-зелёным шёлком. Кузов повозки был довольно большим, по бокам висели плотные тёмно-зелёные занавески. Занавески были тяжёлыми, заслоняя часть света, и внутри кузова было немного темно.
Впереди повозки шли две лошади схожего цвета, рыже-коричневые, сильные и пропорциональные, выглядевшие весьма внушительно.
На четырёх углах крыши повозки висели пятицветные глазурованные сокровища-фонари, в каждом из которых был спрятан светящийся жемчуг размером с голубиное яйцо. Чем темнее становилось небо, тем ярче светился жемчуг. Снизу фонарей свисали пучки ярко-красных кисточек, которые, раскачиваясь вместе с повозкой, ударялись о стенки кузова.
Едва повозка проехала половину улицы, как кто-то приподнял уголок тёмно-зелёной занавески на стенке кузова, и оттуда показалась красивая рука. Седьмая Госпожа из щели шириной в ладонь, которую приоткрыла Сун Цзиньхуа, стала рассматривать этот очаровательный пейзаж, совершенно не похожий на Город Хуа.
Сун Цзиньхуа, глядя на улицу, которая ничуть не изменилась в её памяти, почувствовала ещё большую тоску.
В тот день она и Сяо Юань переехали из дома Чжао и поселились в пустом доме семьи Сун. Они прожили там полгода. За это время из дома Чжао несколько раз присылали людей, но Сун Цзиньхуа всех их выставляла за дверь. Она никого из семьи Чжао не принимала, включая Чжао Яньлина. Через полгода Сяо Юань получила письмо из дома, уехала из Сюньчжоу и провела несколько дней на родине. Во время её отсутствия Сун Цзиньхуа наконец приняла решение уехать отсюда.
Лишь три года спустя, когда она снова вернулась сюда, она обнаружила, что прежний дом семьи Сун превратился в развалины, а в доме Чжао всё изменилось. Всего за три года всё стало не таким, как прежде. Что произошло за те годы, что она отсутствовала, она не знала, но очень хотела узнать...
Пока не услышала, что в этом мире есть такое место, где можно исполнить давние желания, где можно разрешить сожаления этой жизни. Это место называлось "Павильон Красной Яшмы"...
Сун Цзиньхуа опустила занавеску и посмотрела на женщину, тихо сидевшую в повозке.
На ней было вышитое платье нежных цветов с цветочным узором, на подоле — светло-жёлтая плиссированная юбка с собранными цветами. Изящная вышитая юбка наполовину прикрывала пару изящных атласных туфель. На нефритовом лице был лёгкий румянец, слегка подкрашены губы. Нежность в её глазах заставляла невольно смотреть на неё снова и снова.
Единственное, что выделялось, это старинный цинь, завёрнутый в синюю ткань, рядом с ней. Сун Цзиньхуа видела этот цинь однажды. Корпус циня был чёрным и блестящим, струны звенели чисто. Это был превосходный цинь в стиле Фу Си.
Она некоторое время смотрела на цинь, вспоминая мелодию с фальшивыми нотами, которую слышала в тот день, и не удержалась, усмехнувшись: — Госпожа разве не говорила, что не разбирается в музыке?
Почему же, отправляясь в путь, вы взяли с собой цинь?
Седьмая Госпожа протянула руку и нежно погладила предмет рядом с собой, подняла глаза, улыбнулась Сун Цзиньхуа и неторопливо сказала: — Я действительно не разбираюсь в музыке, но кто-то поручил мне каждые пять дней сжигать благовония, очищать себя и играть на этом цине. Причину я не могу подробно объяснить, но поскольку этот человек — старец, которого я уважаю всю жизнь, я не смею ни на день откладывать.
Сун Цзиньхуа слушала с недоверием, никак не могла понять, что в этом мире есть такое правило, и спросила: — Тогда, получается, куда бы вы ни поехали, вы везде носите этот цинь с собой?
Седьмая Госпожа кивнула и слегка пожаловалась: — Именно так. Иначе зачем бы я носила с собой такую большую вещь!
Сун Цзиньхуа сказала: — Так играть каждые пять дней, сколько же времени это займёт? Тот старец не сказал, как долго вам придётся играть на цине?
Седьмая Госпожа склонила голову, задумавшись, и беспомощно покачала ею: — Кажется, не сказал. Но если не хочешь больше играть на цине, то есть способ.
— О!
Какой же способ? — Сун Цзиньхуа заинтересовалась и с энтузиазмом спросила.
Седьмая Госпожа наклонила голову, посмотрела на неё и спокойно сказала: — Это же просто. Достаточно разбить этот цинь, и больше не придётся играть!
...
Повозка остановилась у лучшего трактира в городе Сюньчжоу. Седьмая Госпожа и Сун Цзиньхуа вышли из повозки и вошли в трактир. Слуга в трактире был очень расторопным, быстро заметил их двоих и с услужливостью подошёл.
— Госпожи хотят остановиться на ночлег или просто перекусить?
Седьмая Госпожа оглядела обстановку в главном зале. Она была вполне изящной и чистой. Она удовлетворённо улыбнулась: — Две лучшие комнаты. Не забудьте позаботиться о повозке снаружи, кучер тоже наш человек, хорошо его примите. Приготовьте несколько фирменных блюд этого места и принесите их наверх!
Сказав это, она достала половину серебряного слитка и дала его слуге в трактире в качестве чаевых.
Слуга, увидев такую щедрость, сразу понял, что встретил знатных людей, и радостно затараторил: — Госпожи, наверх, пожалуйста. Наши отдельные комнаты чистые и недорогие, а еда приготовлена лучшими поварами...
Они вдвоём сели за стол и с аппетитом ели несколько блюд, которые специально порекомендовал им слуга, утоляя голод.
После еды слуга, ловко улыбаясь, убирал со стола остатки и болтал с Седьмой Госпожой и другими, задавая обычные вежливые вопросы, например, откуда госпожи приехали? Или куда госпожи направляются?
Седьмая Госпожа назвала какое-то место, чтобы отделаться, а затем спросила: — Не знаете ли, сколько лет вы здесь работаете, братец Слуга? Знаете ли вы всех людей в радиусе ста ли отсюда?
Слуга, услышав это, оживился, перекинул тряпку через плечо и широко улыбнулся: — Я здесь вырос, знаю всех людей и все поля в округе, как свои пять пальцев...
Он сделал паузу, затем осторожно спросил: — Судя по тону госпожи, вы кого-то ищете?
Седьмая Госпожа вздрогнула, но не стала отрицать, кивнула и сказала: — Раз братец Слуга угадал цель нашего путешествия, то я не буду скрывать. Не знаете ли вы, что здесь раньше жила семья по фамилии Чжао, и хозяин был человеком, который очень любил рисовать?
Слуга почесал голову, внимательно вспоминая, словно что-то припомнил, хлопнул себя по голове и воскликнул: — Госпожа говорит о художнике Чжао Яньлине, который жил на юге города!
Услышав это имя, Сун Цзиньхуа вдруг вздрогнула.
Седьмая Госпожа заметила, что выражение лица женщины рядом с ней стало немного взволнованным, и протянула из-под стола тёплую мягкую ладонь, положив её на руку Сун Цзиньхуа и слегка погладив в знак утешения.
— Я слышала, что господин Чжао искусно рисует портреты. Сегодня мы с сестрой специально приехали, чтобы попросить художника Чжао о картине, — мягко сказала Седьмая Госпожа.
Услышав это, слуга в трактире вздохнул с сожалением, в его голосе звучала некоторая беспомощность: — Госпожа хочет заказать картину, у нас здесь есть несколько художников, но только этот художник Чжао, боюсь, не сможет!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|