Пение, декламация, жесты и боевые искусства (Часть 2)

Эта женщина, по фамилии Хэ, тоже была посредницей и часто ходила по домам. Ей было жаль Синмэй — такая юная, — и она, желая отплатить за доброту, отвела ее в сторону и спросила:

— Слышала от Ван Ма, что тебя хотят отправить в дом господина У. Это правда?

Синмэй кивнула.

— Бедная девочка, — сказала госпожа Хэ, — ты знаешь, кто этот господин У? Он евнух из Нэйуфу. Разбогател немного и решил, как все, жениться. Думаешь, это жизнь для молодой девушки?

Синмэй знала, кто такие евнухи, и была наслышана об их дурной славе.

Видя искреннюю заботу в глазах госпожи Хэ, Синмэй впервые почувствовала, что о ней заботится взрослая женщина. Она поняла, что такой шанс упускать нельзя, и тут же упала на колени перед госпожой Хэ.

— У моего отца нет денег на еду, — сказала она. — Меня наверняка продадут. Я очень надеюсь попасть в хорошую семью. Я не боюсь трудностей и тяжелой работы. Прошу вас, госпожа Хэ, помогите мне.

Госпожа Хэ кивнула.

— Хорошая девочка, — сказала она. — Раз ты так говоришь, я спокойна. Тогда в будущем ты не будешь меня винить. Слышала, ты умеешь петь в опере?

Синмэй кивнула и смущенно ответила:

— Нельзя сказать, что я умею. Просто много слушала и могу напеть несколько мелодий.

— За воротами Чжэнъянмэнь есть одна театральная труппа, — сказала госпожа Хэ. — У них есть два дела, в которых я выступаю посредницей. Один мастер, уже в возрасте, хочет жениться. А другой ищет способного ученика, чтобы тот ухаживал за ним, а в будущем, возможно, и унаследовал его мастерство. Они платят немного, но люди хорошие. Только вот репутация у актеров неважная. Что скажешь?

Не раздумывая, Синмэй ответила:

— Отлично!

Госпожа Хэ подтолкнула ее и, смеясь, сказала:

— Ты хоть скажи, какое из предложений тебе больше нравится, а то я не знаю, что рекомендовать.

Синмэй, конечно же, не хотела замуж. Но она решила, что даже это лучше, чем попасть в руки евнуха. Чтобы подстраховаться, она, набравшись смелости, сказала:

— Оба хороши!

Сказав это, она поняла, что была слишком опрометчива. Госпожа Хэ рассмеялась.

— Ладно! — сказала она. — Сегодня вечером пойдем в Цзицин Бань!

В этот вечер труппа Цзицин Бань показывала многоактную пьесу «Восемь бессмертных обретают Дао». Проходя через зрительный зал, Синмэй с госпожой Хэ чуть не забыли, кто они и как выглядят, и не удержались, чтобы не заглянуть за кулисы. На сцене грохотали деревянные клапперы (баньцзы), продавцы закусок сновали между рядами с подносами над головами зрителей, выкрикивая: «Ароматные семечки! Хрустящие конфеты!», отвлекая детей от представления. Разносчики воды, пробираясь сквозь толпу, кричали: «Кипяток! Кипяток!»

Синмэй понимала, что с сегодняшнего дня ее беззаботная жизнь закончилась. Неизвестно, будет ли у нее еще возможность сидеть здесь с отцом, смотреть представление и есть сладости.

При этой мысли Синмэй, обычно не склонная к грусти, почувствовала горьковатый вкус сожаления.

Когда они прошли за кулисы, мысли Синмэй вернулись к действительности. Задняя часть сцены, скрытая за занавесом, всегда казалась ей таинственной и загадочной. Императоры и министры, божества и демоны — все они появлялись из-за этого занавеса.

Теперь перед ней предстал яркий и пестрый мир. В толпе, где царила организованная суета, кто-то уже был одет в костюм Гуань Юя с накладной бородой, с невозмутимым видом, не произнося ни слова. Другие, с раскрашенными лицами, но еще в обычной одежде, распевались.

Ближе к сцене стоял алтарь с табличкой: «По велению императора Тан Минхуана — место духа Лао Лана». По бокам висели парные надписи: «В павильонах дракона и феникса — хозяин Лиюань, среди золотых ветвей и нефритовых листьев — императорская семья».

«Так вот кого в театральном мире называют „патриархом-основателем“ — императора Тан Минхуана», — подумала Синмэй.

К ним подошел мужчина с немного торчащими зубами и что-то сказал госпоже Хэ. У него был громкий голос, от которого звенело в ушах, а в выражении лица сквозило легкое недовольство, словно он упрекал ее в том, что она пришла не вовремя. Госпожа Хэ сказала:

— Брат Ли, прошу вас, сделайте одолжение. Позвольте этой девочке увидеть мастера Юй. Получится что-то или нет — другой вопрос. Она бедняжка, ее семья остро нуждается в деньгах и хочет продать ее евнуху. Если мы сможем ей помочь, это будет доброе дело, не так ли?

Услышав эти слова, Синмэй вдруг поняла, насколько незавидной была ее судьба.

Ли с торчащими зубами вздохнул.

— Такая горькая у нее судьба? — сказал он. — На самом деле и наше место не самое лучшее для молодой девушки. Ладно, сегодня у мастера Юй нет выступлений, пусть встретятся.

Они пошли вперед, а Синмэй осторожно последовала за ними. Она вдруг осознала, что вот-вот увидит Юй Шаотана.

Однако, выслушав госпожу Хэ и взглянув на Синмэй, Юй Шаотан сразу же отказался.

Ли с торчащими зубами, боясь, что Синмэй будет неловко, знаком показал ей выйти и подождать за дверью.

— В жены брать — слишком мала, в ученицы — слишком взрослая, — коротко ответил Юй Шаотан.

— Мастер Юй, объяснитесь, пожалуйста, — недовольно попросила госпожа Хэ.

— Госпожа Хэ, — улыбнулся Юй Шаотан, — мне двадцать четыре года. Я хочу жениться не на неженке, которую буду холить и лелеять, как божество, а на хозяйственной женщине, которая сможет вести дом. В этом смысле Синмэй слишком юна.

Госпожа Хэ разочарованно вздохнула.

— А что касается обучения оперному искусству, — продолжил Юй Шаотан, — то многие навыки нужно осваивать с детства. Например, мы с братом Хуа начали учиться опере и выступать с пяти лет, и до сих пор знаем лишь азы. В этом смысле Синмэй уже слишком взрослая.

Госпожа Хэ не согласилась.

— У Синмэй есть талант, — сказала она. — Не верите — послушайте, как она поет. Я думаю, у нее большое будущее. Она может превзойти даже Хуа Юньфан.

В комнате повисла неестественная тишина. Госпожа Хэ почувствовала неловкость и поняла, что сболтнула лишнего.

Наконец Ли с торчащими зубами вышел, чтобы сгладить ситуацию.

— Сегодняшнее представление очень интересное, — сказал он. — Еще осталось несколько хороших мест. Может, госпожа Хэ тоже захочет посмотреть? А у мастера Юй есть дела.

Это был вежливый способ выпроводить их. Госпожа Хэ, чувствуя себя виноватой, решила не спорить.

Когда они с Синмэй дошли до дверей, Ли с торчащими зубами укоризненно сказал:

— Сестра, зачем ты упомянула это имя?

— Проклятый мой язык! — вздохнула госпожа Хэ. — Просто жаль мне эту девочку, Синмэй. Брат Ли, у тебя нет других вариантов?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение