— Я не боюсь, пошли!
В усадьбе Гао Куня сегодня собралось множество гостей. Одних только столов для непрерывного угощения накрыли несколько десятков. Паланкины и повозки прибывали нескончаемым потоком. Говорили, что даже Тринадцатый принц, князь И, лично пожаловал.
Для приема гостей всегда нужен повод. Гао Кунь устроил праздник по случаю своего сорокапятилетия. Однако ходили слухи, что казненный сегодня в Цайшикоу Лю Циншэн был его старым недругом, и устранение заклятого врага, естественно, принесло ему большое удовлетворение.
Судя по всему, Гао Кунь, выбрав именно этот день для празднования дня рождения, либо действительно до крайности ненавидел Лю Циншэна, что даже не счел нужным это скрывать, либо был настолько уверен в своей правоте, что не боялся кривотолков и совершенно не обращал внимания на сплетни.
У него действительно были силы противостоять слухам. Еще до полудня паланкин принца Бао, Хунли, остановился у главных ворот усадьбы Гао. Простой день рождения, а удостоился внимания сразу двух принцев из рода Айсиньгёро — это была немалая честь.
Выйдя из паланкина, Хунли сразу узнал свиту тринадцатого дяди. Он обратился к вышедшему его встречать Гао Байхуэю:
— Я слышал, у вас в усадьбе прекрасный сад. Не лучше ли сначала провести меня по нему?
Гао Байхуэй был единственным сыном в семье Гао и давно восхищался изяществом и талантами принца Бао. Услышав, что тот заинтересовался садом их усадьбы, он с радостью согласился и повел Хунли прямо в задний сад.
Задний сад был огромен. В центре располагалась большая пустая площадка, где было установлено множество мишеней для ежедневных упражнений в верховой езде и стрельбе из лука.
Среди гостей, пришедших сегодня засвидетельствовать свое почтение, было немало молодых людей, увлекавшихся военным делом. Они как раз были заняты тем, что натягивали луки и пускали стрелы.
Увидев прибытие принца Бао, все они знали, что он — самый любимый и доверенный сын императора Юнчжэна, и весьма вероятно, что именно он унаследует трон. Поэтому каждый старался показать себя с лучшей стороны, чтобы произвести на будущего Сына Неба впечатление храброго и искусного воина.
Хунли огляделся, и его взгляд упал на юношу с утонченными чертами лица. Он громко рассмеялся:
— Ван Бошэнь, и ты здесь!
Отец Ван Бошэня, Ван Сяотао, был Цзицзю Гоцзыцзянь. Его предки считались известными учеными на юге Китая. Хотя господин Ван-старший и обладал знаниями, он был слишком прямолинеен. Когда-то князь И намеревался включить семью Ван в состав знамени, но Ван Сяотао прямо отказался.
К счастью, Тринадцатый принц проявил великодушие и оставил его в покое.
Однако этот случай стал известен в чиновничьих кругах, и карьера господина Вана на этом застопорилась.
К счастью, семья Ван была богата, а Ван Бошэнь славился как талантливый молодой человек, что давало старику надежду на достойное продолжение рода.
На весенних экзаменах Чуньвэй в следующем месяце Ван Бошэню прочили большой успех. Многие считали, что он как минимум сможет стать Ханьлинем.
Хунли всегда считал себя ценителем изящных искусств и литературы. Увидев знаменитого молодого таланта, принц Бао, естественно, просиял.
Его явное расположение к Ван Бошэню разозлило одного человека. Кого? Цзян Цзишаня, старшего сына Левого заместителя министра Палаты доходов Цзян Хуэйхуна.
Цзян Цзишань всегда считал себя знаменосцем и в глубине души презирал Ван Бошэня.
Зная, что Ван Бошэнь слаб физически и больше склонен к наукам, он предложил принцу Бао:
— Раз уж собралось столько народу, давайте устроим состязание в стрельбе из лука, как вы на это смотрите?
Принц Бао и сам был не прочь продемонстрировать свое умение перед всеми. Он тут же велел принести свои личные оперенные стрелы и, улыбаясь, сказал:
— Этот лук и стрелы пожалованы мне лично императором. Устроим состязание, и кто победит, тому я их и подарю!
Цзян Цзишань с первого взгляда оценил ценность этой вещи: лук был обтянут берестой, наконечник стрелы инкрустирован золотом, а колчан украшен эмалью.
Ван Бошэнь взял стрелу, взвесил ее в руке и заметил, что основа лука сделана из бамбука, с добавлением рога водяного буйвола (Шуйнюцзяо) и бычьих жил. Оперение было из орлиных перьев (Дяолин), а место соединения наконечника с древком обернуто акульей кожей (Шаюйпи).
Такая искусно сделанная стрела, вероятно, требовала не менее сотни этапов изготовления.
Цзян Цзишань, увидев, что тот засмотрелся на оперение, съязвил:
— Что, жалеешь теперь, что время, потраченное на чтение книг, не ушло на обучение стрельбе из лука?
Ван Бошэнь не стал опускаться до его уровня и с улыбкой ответил:
— Я думаю о том, что такая прекрасная вещь, должно быть, изготовлена в мастерской луков и стрел Цзюйюань Хао.
— Хороший глаз! — подхватил Хунли. — Одни эти слова говорят о том, что ты знаток (Хуэйцзяцзы).
Цзян Цзишань пренебрежительно скривил губы. Ван Бошэнь же поспешно сказал Хунли:
— В детстве я был слаб здоровьем. Хотя я и учился несколько дней у наставника, это было лишь для укрепления тела.
Хунли невольно смерил его взглядом с ног до головы. Ван Бошэнь обладал поистине ученой внешностью и совсем не походил на человека, занимавшегося боевыми искусствами.
Пока они разговаривали, издалека донесся женский смех, звучавший очень мелодично и кокетливо.
Все присутствующие, привлеченные этим звуком, замерли, слегка растерявшись.
Они знали, что у Гао Куня есть необыкновенно красивая дочь на выданье. Родственники, видевшие ее, говорили, что девушка не только красива, но и умна. Кто же станет тем счастливцем, что женится на такой фее?
Гао Байхуэй был сообразительным малым. Заметив мечтательное выражение на лице принца Бао, он тут же шагнул вперед и сказал:
— Сегодня пришло много женщин-гостей. Должно быть, это моя старшая сестра водит их по саду.
Когда шаги девушек приблизились, несколько молодых людей во главе с Хунли спрятались за цветочными кустами и стали украдкой выглядывать. Действительно, там была целая группа прелестных девушек, похожих на ласточек и иволг, каждая по-своему очаровательна. Но их было много, и невозможно было понять, которая из них — та самая.
Юноши были несколько разочарованы. Цзян Цзишань не удержался и пробормотал:
— Не разглядеть толком!
Вдруг одна из девушек, одетая в жилет из шелка Нинчоу розово-фиолетового цвета, обернулась и посмотрела в их сторону, словно что-то услышала. На ее овальном лице (Гуацзы лянь) отразилось легкое недовольство, а глаза сверкнули, словно рябь на воде, — поистине ослепительное зрелище.
— Ах! — вырвалось у принца Бао, и он рассмеялся. — Красота, что слепит глаза. Воистину красавица.
(Нет комментариев)
|
|
|
|