Принц Бао привел Вана и Цзяна в Цветочный зал. Представив их князю И, он, разумеется, не преминул расхвалить обоих талантливых юношей.
Князь И знал лишь, что Ван Бошэнь унаследовал от отца глубокие познания и утонченность, что его стихи и каллиграфия искусны и свежи. Он и не предполагал, что тот также силен в верховой езде и стрельбе из лука.
Однако после короткого разговора князь И узнал его еще лучше. Он отметил, что Ван Бошэнь не только держится непринужденно и говорит к месту, но и, в отличие от прямолинейности своего отца, обладает большей гибкостью и покладистостью. Это заставило князя взглянуть на него по-новому.
Тем временем накрыли на стол. Блюд было немного, но все изысканные и вкусные.
Особенно выделялась рыба шиюй — белоснежная, как серебро, приготовленная с тонкими ломтиками молодого имбиря и выдержанным уксусом, она была необычайно нежной и жирной на вкус.
Чтобы есть эту рыбу, зубы были не нужны — она таяла от легкого прикосновения языка. Единственная трудность заключалась в удалении мелких костей — лишь терпеливый человек мог в полной мере насладиться ее вкусом.
Цзян Цзишань хотел показать себя утонченным, но ему это не удавалось. Съев несколько кусочков, он потерял терпение и, поторопившись, проглотил кость. В горле тут же стало неприятно.
Ему хотелось кашлянуть, но он не смел издать ни звука. Щеки его побагровели. Гао Кунь, заметив это, знаком велел сыну увести его отдохнуть. Цзян Цзишань не ожидал, что редкая возможность разделить трапезу с двумя принцами и канцлером обернется таким конфузом. От стыда он не мог вымолвить ни слова и, пробормотав что-то невнятное, удалился вместе с Гао Байхуэем.
За столом осталось всего четверо. Теперь настала очередь Ван Бошэня чувствовать себя неловко. Трое его собеседников — двое влиятельных сановников и любимый сын императора — могли захотеть обсудить какие-то секретные дела, и он был бы здесь явно лишним. Уйти — неудобно, оставаться — тоже.
В этот момент ему показалось, что за окном мелькнула чья-то тень. Силуэт был до боли знакомым, очень похожим на тот, что он видел недавно в заднем саду. Ван Бошэнь счел это странным. Эта фигура напомнила ему одного человека — цзиньши, сдавшего экзамены три года назад. Раньше они часто обменивались стихами. Позже его отец, Лю Циншэн, попал под суд, навлек на себя гнев маньчжурских сановников, да еще и при императоре Юнчжэне, известном своей суровостью. В итоге сановник четвертого ранга был обезглавлен. Эта история стала печальной песней в кругах чиновников, и многие ханьские сановники из-за этого пали духом.
Ван Бошэнь пребывал в смятении, когда услышал вопрос князя И:
— Как продвигается работа над книгой вашего отца?
Ван Бошэнь поспешно вернулся мыслями к разговору и почтительно ответил:
— Почти закончена, скоро будет готов окончательный вариант.
— Когда книга господина Вана выйдет в свет, его слава, несомненно, возрастет, и он сможет считаться лидером среди ученых-чиновников, — заметил Гао Кунь.
В это непростое время, когда ханьские сановники жили в страхе, такие слова звучали особенно резко.
Ван Бошэнь улыбнулся и неторопливо ответил:
— Все талантливые люди любят заниматься делом, не обязательно ради собственной выгоды.
Принц Бао увидел, как тот мягко, но колко парировал слова Гао Куня, оставив его без ответа, и едва не рассмеялся.
Князь И бросил взгляд на племянника и сменил тему:
— Сегодняшняя шиюй очень хороша. Сравнима со свежей рыбой, которую я ел когда-то на юге.
Хунли, желая блеснуть знаниями, подхватил:
— Говорят, шиюй называют «Бо И и Шу Ци среди рыб». Тринадцатый дядя слышал об этом?
Князь И заинтересовался. Хунли знаком попросил Ван Бошэня объяснить. Тому ничего не оставалось, как сказать:
— Эта рыба больше всего дорожит своей чешуей. Говорят, едва рыбацкая сеть коснется ее, она плывет вверх по сети, добровольно сдаваясь в плен, и умирает, как только ее вынимают из воды. Эта черта — беречь себя, предпочитать смерть сохранению чести — принесла ей прозвище «Рыба, дорожащая чешуей» (Силинъюй).
Князь И, вероятно, подумал о ком-то в связи с этим. Его правая рука, державшая палочки, замерла. Он сказал Гао Куню:
— Очень на него похоже.
Гао Кунь сначала выглядел немного смущенным, но затем лицо его стало невозмутимым.
— Нужно еще смотреть, ради чего. Слепое упрямство в любом случае не оправдывает.
Они явно на что-то намекали. Ван Бошэнь, хоть и мало участвовал в придворных делах, связав воедино все нити разговора, тут же догадался, что речь идет о Лю Циншэне.
Из четверых присутствующих все, кроме него, были знатными маньчжурами. Сердце Ван Бошэня наполнилось скорбью, подобной той, что испытывает лиса, видя смерть зайца («Когда заяц умирает, лиса скорбит»).
В повисшей тишине атмосфера стала напряженной. К счастью, в этот момент вошел слуга, чтобы сменить блюдца для костей.
Ван Бошэнь сидел, опустив голову, как на иголках, и мечтал поскорее покинуть банкет и вернуться домой.
Вдруг раздался яростный крик. Тарелки и чашки на столе подлетели вверх, весь стол едва не перевернулся. Послышался звон разбиваемой посуды и испуганные возгласы.
Когда суматоха улеглась, все увидели, что к горлу Гао Куня приставлен кинжал. Мужчина с налитыми кровью глазами гневно смотрел на присутствующих. Его рука слегка дрожала — то ли от возбуждения, то ли от страха.
Принц Бао был молод и горяч. Полагаясь на свое боевое искусство, он хотел было броситься на помощь, но мужчина заметил его движение и тут же пришел в ярость, крикнув:
— Кто посмеет подойти, старый вор Гао Кунь умрет!
Несмотря ни на что, канцлер оставался канцлером. Хотя на шее Гао Куня уже появилась тонкая кровавая полоса, рядом с обезумевшим от ярости убийцей он сохранял самообладание.
Он понимал, что сейчас безоружен и ни в коем случае нельзя провоцировать нападавшего.
Князь И с первого взгляда определил, что у этого убийцы нет никакой боевой подготовки — он был слаб настолько, что «сил нет и курицу связать». Единственное, на что он мог положиться, — это сверкающий в его руке острый клинок. Поэтому первоочередной задачей было успокоить его почти вышедшие из-под контроля эмоции, а затем одним ударом сломить его защиту.
Этот Цветочный зал для приема гостей представлял собой павильон, с трех сторон окруженный водой. Происшествие случилось на виду у всех, и весть о нем мгновенно разнеслась по всей усадьбе.
Гости в переднем зале слышали шум, но не знали точно, как развиваются события. Жена Гао Куня от страха могла только плакать. Гао Байхуэй и Цзян Цзишань, наблюдавшие со стороны, нервничали, но ничего не могли поделать. Цзян Цзишань тихо приказал своему слуге принести лук и стрелы. Гао Байхуэй поспешно остановил его:
— Отец слишком близко к убийце! Малейшее отклонение стрелы — и он будет ранен!
— Смотри, ситуация меняется! — нетерпеливо сказал Цзян Цзишань.
Оказалось, что в самый опасный момент кто-то выступил вперед, нарушив патовое положение. Этим человеком был Ван Бошэнь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|