Пение, декламация, жесты и боевые искусства (Часть 1)

Пение, декламация, жесты и боевые искусства

Была ночь, многие уже крепко спали, и эта внезапная беда застала их врасплох.

Синмэй и молодой кузнец спешили домой, но весь Пекин, казалось, высыпал на улицы. Переулки и улицы были забиты людьми.

Они, хоть и знали дорогу домой, теперь метались, как безголовые мухи. Сеть потеряли, птицы разлетелись, все были в смятении.

Синмэй вспомнила об отце, оставшемся одном в ветхом доме, и ей хотелось превратиться в Тусинсуня и прорыть подземный ход, чтобы добраться до него.

Вдруг они увидели, как у одного из домов женщина рыдает над грудой обломков. Ее дочь не успела спастись и оказалась погребена под завалами.

Молодой кузнец, видя, что дорога все равно завалена, решил помочь этой семье вытащить девушку.

Несколько подростков принялись копать и разгребать завал и наконец извлекли из-под обломков человека.

Девушка застонала, выплюнула изо рта землю и пыль и громко заплакала.

Раз плачет — значит, жива. Все облегченно вздохнули. Женщина, не сдерживая слез радости, готова была упасть на колени перед молодым кузнецом.

В тусклом лунном свете она узнала лицо Чуньгуя и сказала:

— Это же Чуньгуй из кузницы! Спасибо вам, ребята! Я обязательно передам твою благодарность мастеру!

— Не стоит, — поспешили ответить юноши. — Мы сегодня сбежали тайком. Если вы расскажете мастеру, нам попадет.

Женщина усмехнулась:

— Вот хитрюги! Хорошо, что вы сбежали, иначе мою дочку было бы не спасти.

Из ямыня уже отправили людей оценить ущерб, а старосты на улицах начали обходить дома, составляя списки пострадавших. Женщина поспешила сказать:

— Дорога расчищена, идите скорее домой. Я потом вас отблагодарю.

Больше всего от землетрясения пострадал Цанчжоу в провинции Хэбэй. В столице последствия были незначительными.

У кого дома были крепкие, те отделались лишь испугом. Разрушений было немного, в основном пострадали ветхие дома из глины и самана.

Некоторым не повезло: у соседей все в порядке, а их дом стал мишенью для небесной кары. Как говорится: «Сидишь дома, ничего не делаешь, а беда приходит с неба».

Семья Гэртая оказалась в числе пострадавших.

И без того небогатая семья на собственном опыте узнала, что значит «беда не приходит одна».

Гэртаю с дочерью пришлось перебраться в соседний многоквартирный двор.

Этот двор был совсем не похож на пекинские сыхэюани. Тесные, низкие лачуги, беспорядочно разбросанные по двору… Более зажиточные семьи могли позволить себе поставить кровать, но большинство стелили нары у окна, где ютились все вместе, и стар и млад.

Двор был земляной, и после дождя приходилось ходить босиком по грязи. Из-за землетрясения часть южной стены двора обрушилась, обнажив груду битого кирпича.

Гэртай никогда не жил в таких условиях. Теперь даже одежда и еда были на исходе. Жены не было рядом, приходилось самому готовить еду на костре, и едкий дым щипал ему глаза.

Кое-как приготовив обед, Гэртай поспал немного, вскипятил воды, заварил жасминовый чай из лавки Фухоудэ, достал слоеные пирожные из Синьюань Чжай и, позвал Синмэй:

— Дочка, иди перекуси.

Хотя он и говорил так, на душе у него было тяжело. В доме не осталось ни зернышка риса, деньги на аренду жилья он занял у хозяина кузницы, где работал Чуньгуй. А сейчас, поддавшись минутной слабости, он потратил деньги, отложенные на еду, на сладости. Что будет дальше, он даже представить себе не мог.

Синмэй в это время не было дома. Она тайком ушла, решив последовать совету Гуарьцзя Ши. Стать служанкой или наложницей — неважно, лишь бы отец не умер с голоду, и она не была обузой для брата.

С твердой решимостью, словно отныне ее жизнь больше ей не принадлежит, она предстала перед Гуарьцзя Ши с таким отчаянно-спокойным видом, что та даже испугалась.

— Я тебя не заставляю, — сказала Гуарьцзя Ши. — Все зависит от судьбы. Если повезет, сможешь подняться и стать госпожой. А если нет — всю жизнь будешь наложницей, и даже если родишь сына, не сможешь надеть красное.

Синмэй впервые услышала, как кто-то говорит с ней о «рождении сына». Она промолчала, лишь коротко кивнула.

— Хорошо, — обрадовалась Гуарьцзя Ши. — Тогда пойдем к Ван Ма.

Вдруг она вспомнила, что даже овощи и огурцы, которые продают на Цайшикоу, нужно сбрызнуть водой, чтобы выглядели привлекательнее. Что уж говорить о живом человеке. Синмэй хоть и не была уродиной, но если представить ее в таком жалком виде, ее наверняка захотят купить подешевле.

Поэтому Гуарьцзя Ши достала из сундука несколько ярких, но уже поношенных нарядов, заплела Синмэй тугую, блестящую косу и, довольная, повела ее из дома.

Ван Ма очень понравилась Синмэй.

— Какая хорошенькая девушка! — воскликнула она. — Как фея с картинки. Я знаю одного господина У из Нэйуфу. Он как раз хочет взять себе наложницу. Ему не жалко денег, главное, чтобы девушка была хороша собой. Синмэй из благородной семьи, она, конечно, в сто раз лучше, чем эти «худые лошадки» из Янчжоу.

Затем она спросила:

— Играешь на цине или сяо? Пишешь стихи или рисуешь?

Синмэй покачала головой. Ван Ма спросила снова:

— А вышивать или шить умеешь? Или готовить — жарить, парить, печь, сервировать?

Видя, что Синмэй снова качает головой, Ван Ма огорченно вздохнула:

— Так дело не пойдет. Чтобы стать чиновником, мало хорошо писать. Чтобы стать наложницей, мало быть красивой.

Гуарьцзя Ши, видя это, заволновалась и поспешила сказать:

— Она умеет петь в опере!

Глаза Ван Ма загорелись. Гуарьцзя Ши продолжила:

— В детстве она часто ходила с отцом в театр. «Юйчжоу Фэн», «Юйтан Чунь» — все знает!

Ван Ма не могла сдержать радости и спросила Синмэй:

— Цзэцзыси?

Синмэй с упрямым видом промолчала. Гуарьцзя Ши, разозлившись, ударила ее по затылку и раздраженно сказала:

— И целые пьесы тоже может! Мой муж — театральный фанат, он все свое состояние спустил на театр, а Синмэй с детства с ним по театрам ходила.

Ван Ма, захлопав в ладоши, рассмеялась:

— С такими данными, да еще с гримом, она будет еще красивее. Не то что в дом господина У, даже на сцену выйти — и то не хуже Хуа Юнькуя будет.

Сердце Синмэй екнуло. Первое, что она спросила, было:

— А вы и учеников в театральные труппы устраиваете?

— Глупая ты, — пренебрежительно ответила Ван Ма. — Разве карьера актрисы сравнится с замужеством? Девушка, которая вечно на сцене, на виду у всех, — чем она лучше… женщины легкого поведения?

Договорились, что вечером Синмэй отведут в дом господина У на смотрины. Гуарьцзя Ши, считая, что дело решенное, с радостью оставила Синмэй у Ван Ма.

Когда Ван Ма готовила ужин, к ней пришли гости, какие-то родственники. Когда Синмэй увидела одну из женщин, она узнала в ней ту самую, которую молодой кузнец с друзьями спасли во время землетрясения.

Женщина тоже показалась Синмэй знакомой. Немного погодя она вспомнила ее и сказала:

— Так нарядилась, что и не узнать! Так ты, оказывается, сестра молодого кузнеца!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение