Императорский Указ (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Вэй Сюаньцзин чувствовал головокружение, вены на его лбу вздулись, а пальцы глубоко впились в шёлковую простыню: — Маркизский дом не подчинится указу, и все жизни будут потеряны?! Позовите отца, я поговорю с ним лично.

Третий сын, Вэй Сюань Юэ, никогда не видел своего старшего брата, чистого, как ветер и луна, в таком состоянии. Он тут же обиженно заморгал и отказался двигаться. Он не был настолько глуп, чтобы не понимать, что поступок отца, скорее всего, навлечёт беду, но как он мог смотреть, как его брат, истекая кровью, будет изгнан в Хуайнань? Брат был так тяжело ранен, что, вероятно, ещё до выезда из городских ворот кровь потечёт рекой! Как ему выжить в такой ситуации?

Видя, что Вэй Сюань Юэ не желает двигаться, Вэй Сюаньцзин, покрытый холодным потом, вынужден был смягчить голос и принялся уговорами и обманом убеждать своего шестнадцатилетнего брата: — Слушай, брат просит тебя позвать отца, потому что мне нужно с ним поговорить. Это касается моей жизни и жизни всего маркизского дома! Не задерживайся, быстро приведи отца, понял? Если ты не послушаешься, я расскажу матери, и посмотрю, как она с тобой разберётся.

Вэй Сюань Юэ не был сыном главной госпожи маркизского дома, Гэ Ши, и всегда очень её боялся. Наконец он сдвинулся с места, но всё же настойчиво повторил: — Брат, я не умён, не обманывай меня. Я пойду за отцом, но ты ни за что не должен ехать в Хуайнань!

— Я знаю. — Вэй Сюаньцзин выдавил из себя слабую улыбку, провожая Вэй Сюань Юэ, который спотыкаясь выбежал за дверь, увлекая за собой вторую дочь маркизского дома, Вэй Ланьшань, чтобы найти маркиза Вэя.

Домашний лекарь снова перевязал раны Вэй Сюаньцзина. Вэй Сюаньцзин притворился, что не слышит его вздоха, и тихо поблагодарил. Лекарь был уже в преклонном возрасте, когда-то бродячий лекарь, но много лет назад он получил помощь от маркиза Вэя в размере нескольких десятков лянов серебра, что позволило ему вернуться домой и позаботиться о похоронах матери. Вторую половину жизни он провёл в маркизском доме как малоизвестный домашний лекарь. Он видел, как рос Вэй Сюаньцзин, и теперь, видя, что жизнь Вэй Сюаньцзина висит на волоске, он мог лишь перевязать раны пациента, но не мог помочь ему избежать смертельной ловушки. В конце концов, он мог только вздохнуть: — Я пойду приготовлю лекарство для наследника, наследник, не двигайтесь без нужды.

Он вышел, вздыхая, и быстро обдумывая рецепты, способствующие заживлению ран. Он не был таким прямолинейным, как маркиз, и прекрасно понимал, что при жестокости императора наследник, даже если его вынесут, никак не сможет остаться в столице. И даже если бы он хотел спасти весь маркизский дом от вреда, причинённого императором, ему пришлось бы изо всех сил отправиться в путь. А он, простой лекарь, мог лишь приготовить для наследника несколько дополнительных доз лекарства, чтобы облегчить его страдания.

— Вэнь Ли. — Вэй Сюаньцзин закрыл глаза, прогоняя головокружение, и сказал: — Сходи во двор маркизы и попроси её приставить людей присмотреть за второй сестрой и третьим братом. Сегодня в доме много дел, пусть они не пострадают.

— Да. — Вэнь Ли уже давно плакал из-за сегодняшних событий. Теперь он видел, что Вэй Сюаньцзин, хоть и был на последнем издыхании, сохранял спокойное выражение лица, совершенно не заботясь о своей жизни. Но раз уж господин был в таком состоянии, что ещё мог сделать слуга? Он повиновался и направился во двор госпожи. Хотя он знал, что надежда мала, он всё же тайно молился, чтобы эти знатные люди спасли его господина и не отказывались от его жизни так легко.

Когда пришёл маркиз Вэй, его глаза были красными, а в руках он держал железный свиток с красными письменами, дарованный покойным императором. В своё время его дед скакал по полю боя, усмиряя Южный Край, и добыл для своего рода то, что даровало им покой и стабильность. Сегодня он собирался проверить, будет ли император уважать дары покойного императора, соблюдать ритуалы предков и следовать справедливости в этом мире!

— Отец, — Вэй Сюаньцзин лежал на кушетке и протянул руку к маркизу Вэю. Всё его лицо было бледным, а некогда яркие, как холодные звёзды, чёрные глаза теперь были окутаны усталостью, что делало его ещё более слабым. На всём лице лишь лёгкий румянец у внешних уголков глаз, вызванный сильной болью, свидетельствовал о том, что в нём ещё теплилась жизнь.

Маркиз Вэй, глядя на протянутую к нему руку Вэй Сюаньцзина, вздрогнул. В оцепенении ему показалось, что он видит благородную даму из резиденции герцога Чжэньго, в расцвете сил, его названую сестру, протягивающую ему руку. Тогда маркиз Вэй был всего лишь безусым юнцом лет десяти. Его отец был на войне, а бабушка и мать баловали его в доме, из-за чего он был полным, а его и без того маленькие глаза почти исчезли под распухшими щеками. Хотя семья Вэй была богата, и он был старшим сыном, окружённым тысячами забот, он был по натуре глуп, ни в науках, ни в военном деле не преуспевал, не желал развиваться и целыми днями водился с простолюдинами. Он тогда знал, что все говорили о нём, что он "водится с бандитами", не поддаётся обучению, и большинство людей советовали его названой сестре держаться от него подальше, чтобы не запятнать свою репутацию. Но его названая сестра никогда ни на йоту не презирала его.

На самом деле, он не раз догадывался, что его названая сестра сблизилась с ним лишь из-за богатства семьи Вэй. Тогда он каждый раз вёл её счета и несколько раз жертвовал ей огромные суммы, помогая ей заводить знакомства с чиновниками и манипулировать придворными делами. Многие смеялись над его глупостью, смеялись над ним, говоря, что "жаба хочет съесть лебединое мясо". Позже великий генерал Дун Минчэнь, любимец покойного императора, стал ухаживать за его названой сестрой. Видя, что он нравится его названой сестре, Дун Минчэнь тоже пытался привлечь и угодить ему. Но как он мог не видеть, что Дун Минчэнь, называя его братом, в то же время презирал его за глупость и неспособность к обучению? В этом мире никто не презирал его ни на йоту, кроме его родной матери, только его названая сестра.

Взгляд маркиза Вэя затуманился. Он протянул руку и взял руку Вэй Сюаньцзина, но в следующее мгновение услышал слова Вэй Сюаньцзина, в которых чувствовался холод: — Отец, я сын Дун Минчэня, я не моя мать.

В этот момент маркиз Вэй был словно прикован чёрными, как смоль, зрачками Вэй Сюаньцзина, и ему казалось, что его плоть пронзили. Он застыл на мгновение, хотел отбросить руку и вспылить, но боялся навредить Вэй Сюаньцзину, поэтому лишь сказал: — Как же я не знаю! Ты только позаботься о своих ранах, а остальное отец сделает за тебя...

— Моя мать сейчас во дворце. Отец, она всё ещё во дворце, император принуждает её, мучает её. Отец, ты пришёл спасти меня, но кто спасёт её?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение