Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Происхождение
——
Евнух Вэнь Сюй не обратил внимания на грубость в словах Ци Чжисюаня. Он налил ему несколько чашек горячего чая и тихо сказал:
— Разве господин не знает, сколько унижений она претерпела за эти годы?
Ци Чжисюань не мог ничего сказать и лишь молча выпил ещё одну чашку чая, слушая, как евнух Вэнь Сюй неторопливо продолжает:
— С тех пор как Император взошёл на трон, она пережила разлуку в жизни и смерть в разлуке со своим мужем, её сестра была замучена до смерти, а семья её шурина была низведена до преступников, их жизни под угрозой.
Вэй Сюаньцзин был оставлен Его Величеством лишь для того, чтобы сдерживать её.
Но для неё это лишь унижение.
— Но Вэй Сюаньцзин ведь единственный потомок её покойного мужа! Даже если она его не любит, любовь к сыну — это женская природа…
— Разве она обычная женщина?!
Мягкий голос Вэнь Сюя внезапно стал резким. Он поднял своё ухоженное, бледное лицо, и его глаза сверкали:
— Она не обычная женщина! В те годы великий трон не должен был… Когда нынешний Император пришёл к власти, будь то насильственная женитьба на ней и возведение в императрицы или заключение в Холодном дворце, она не выказала ни капли покорности. Как можем мы, простые смертные, легкомысленно судить о её характере и смелости?
Ци Чжисюань смотрел на круги на воде в своей чашке, выслушал пылкие слова Вэнь Сюя и холодно усмехнулся:
— Я не знаком с Отвергнутой Императрицей, но её методы управления подчинёнными я видел. Вэй Сюаньцзин, хотя и был искусным в общении и умел скрывать свой блеск, сливаясь с миром, всё же ни на йоту не сравнится с ней.
Я, Ци Чжисюань, считаю себя начитанным человеком, но никогда не видел женщины, которая бы загнала правителя страны в такой угол, что его нельзя ни убить, ни тронуть, и он даже не смеет тронуть её сына от покойного мужа. Поистине смешно.
— Господин Ци, если вы не знаете предыстории, не говорите опрометчиво.
Евнух Вэнь Сюй холодно сказал, снова налив Ци Чжисюаню чаю, чтобы заставить его замолчать:
— Сегодня Его Величество лично отправился в Холодный дворец и впустую потратил там время с ней, затянув до трёх четвертей часа после полудня, но так и не дождался, пока она откроет дверь и окажет ему честь. Только тогда он издал указ об отсрочке казни.
— Вот это да, — сказал Ци Чжисюань, выпив чай, но в душе он всё ещё был недоволен и не хотел признавать, что сам по себе считал Вэй Сюаньцзина младшим членом семьи, и теперь возмущался несправедливостью:
— Если бы сегодня не было этого представления, отрубленная голова не приросла бы обратно! Его Величество и Отвергнутая Императрица там, в своём небе любви и море ненависти, а я должен был бы смотреть, как голова Вэй Сюаньцзина катится по земле. Кем бы я тогда стал? Эти бесчисленные уста, возможно, не осмелятся ругать Его Величество, но они определённо осмелятся ругать меня, великого лицемера, надзирающего за казнью верного человека!
— Господин Ци, зачем вам так беспокоиться? Вэй Сюаньцзин — единственный потомок моего господина, он мой молодой господин. Сегодня я бы даже отправил отчаянных головорезов, чтобы захватить это место казни, и уж точно не позволил бы молодому господину пострадать.
— Этими словами вы можете обманывать других, но меня? Неужели вы, евнух, так недооцениваете меня, Ци Чжисюаня?
Его Величество подозрителен. Сестра Отвергнутой Императрицы всего лишь раздала богатство Отвергнутой Императрице, и это привело к полному истреблению всего её рода. Если бы сегодня место казни было захвачено, даже если бы у Императора были чувства к Отвергнутой Императрице, он ни за что не потерпел бы никакой угрозы трону.
Тогда неважно, что стало бы с нами, что стало бы с Вэй Сюаньцзином, даже Отвергнутая Императрица лишилась бы головы.
Вы всем сердцем преданы своему господину, поэтому вы пожертвовали бы Вэй Сюаньцзином, но никогда не стали бы планировать что-либо, что могло бы поставить под угрозу вашего собственного господина.
Я прав?
Даже при всём своём самообладании, евнух Вэнь Сюй в этот момент был вынужден проявить раздражение из-за напористости Ци Чжисюаня.
Он поставил чашку, и её дно с хрустом коснулось подставки:
— Господин Ци видит насквозь, и я, ваш покорный слуга, искренне восхищаюсь этим.
Однако, будучи чиновником Министерства юстиции, вы, господин, годами допрашивали злодеев, и это, возможно, сделало вас слишком мелочным.
Сегодня старые соратники покойного генерала смешались с толпой. Если бы настал критический момент, они бы обнародовали, что отцом Вэй Сюаньцзина является покойный великий генерал.
Великий генерал почти десять лет сражался за страну на юге и на севере, имел выдающиеся военные заслуги, а также был одним из приёмных сыновей покойного императора. В те дни каждый относился к нему как к наследнику престола, а жители столицы всегда встречали его, преклоняя колени по обеим сторонам дороги.
К сожалению, покойный император скончался внезапно, а великий генерал по пути в столицу был убит подлым человеком. До сих пор многие чувствуют несправедливость по этому поводу.
Личность его покойного отца — лучшая защита для Вэй Сюаньцзина. Затянуть время на некоторое время не составило бы труда, не так ли, господин?
Ци Чжисюань постукивал пальцем по чашке, терпеливо дослушал и лишь затем кивнул:
— Это действительно способ. Великий генерал по-прежнему пользуется огромной славой, и даже спустя более десяти лет он способен защитить своего единственного потомка.
— Именно так. Но кто бы мог подумать, что появится эта артистка, и мы одержим победу без боя.
— Кто же эта женщина? Я слышал, что она всего лишь бродячая артистка, получившая милость от Вэй Сюаньцзина, но сегодня она смогла вызвать такую великую бурю. У неё действительно есть смелость и проницательность.
Ци Чжисюань вздохнул, понимая, что при подозрительности нынешнего Императора, независимо от происхождения этой женщины, ей не избежать участи быть казнённой через линчи.
— Справедливость чаще встречается среди простолюдинов.
Вэнь Сюй поднял чашку и выпил чай, тактично скрыв от учёного Ци Чжисюаня вторую часть поговорки: "Предатели чаще всего среди учёных".
Ци Чжисюань не знал, смеяться ему или плакать, и поднял чашку, чтобы выпить с Вэнь Сюем.
Оба они не придавали значения жизни Е Лин. Для них, сколь бы справедливым ни был простолюдин, он оставался простолюдином и был совершенно незначителен по сравнению с общим положением дел при дворе.
——
— Сестра, мы выйдем из города по отдельности.
Е Лин и Женщина-Змея сменили одежду.
Лицо Женщины-Змеи всё ещё было закрыто чёрной вуалью, виднелся лишь бледный, синеватый подбородок.
Она по-прежнему носила плащ, так как ей нужно было спрятать под подолом своего гигантского питона весом в десятки цзиней.
Из-за этого её тело выглядело особенно громоздким, что совершенно не соответствовало её тонкой шее и подбородку.
Даже в ясную осеннюю погоду она вся вспотела от усталости.
Но даже будучи взволнованной и раздражённой, её голос оставался холодным и твёрдым:
— Нет, я обязательно выйду из города вместе с тобой.
Если ты не сможешь выйти, я тоже не уйду.
— Сестра, если так, мы обе можем не выбраться! Поверь мне на этот раз, ты иди первой, а я приду следом.
Возможно, новости с Рыночной площади ещё не дошли до городских ворот, у нас есть шанс.
— Нет.
Я знаю тебя, Е Лин.
Если я сейчас уйду одна, ты непременно вернёшься, чтобы найти Вэн Даорена и Девушку-Кувшин. Тогда ты не сможешь сбежать.
— Сестра…
Щёки Е Лин покраснели от солнца, а в глазах читалось глубокое чувство вины:
— Сегодня шум был слишком громким, и А Жань снова показалась…
Её взгляд скользнул по выпирающему подолу Женщины-Змеи, пальцы шевельнулись, словно она хотела погладить спрятанного под одеждой гигантского питона А Жань:
— Люди на рынке Южного города не видели, как я танцевала «Нирвану», но слишком много людей знают А Жань.
Девушка-Кувшин и Вэн Даорен, если они останутся в городе, непременно будут втянуты из-за меня. Я не могу так поступить, я должна их предупредить.
— У меня есть деньги. Найди нескольких уличных детей, заплати им, чтобы они предупредили Девушку-Кувшин и остальных.
Мы подождём их полдня в нашем старом месте за городом. Если они не придут, мы сами отправимся на юг.
Е Лин сжала пальцы. Хотя она всё ещё беспокоилась, она понимала, что слова Женщины-Змеи разумны.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|