Император (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вэй Сюаньцзин предположил, что его мать или старые друзья его родителей каким-то образом заставили Императора изменить свое решение.

Как и ожидалось, Император той же ночью вызвал его во дворец и холодно произнес:

— Вэй Сюаньцзин, ты знаешь свою вину?

Вэй Сюаньцзин продолжал стоять на коленях, хотя его поясница невыносимо болела, а руки дрожали. Он все же спокойно ответил:

— Ваш покорный слуга признает свою ошибку.

— Ха, — Император внезапно усмехнулся, и его странный, резкий голос заставил всех слуг, стоявших в зале, вздрогнуть и еще сильнее втянуть головы.

— Если бы сегодня тебя не казнили на улице, я бы и не узнал, что у твоего отца все еще есть сторонники, которые осмелились проникнуть в столицу! — резко сказал Император, сбрасывая со стола несколько развернутых докладных записок.

Стоявший рядом слуга тут же наклонился, чтобы поднять их, дрожащими руками аккуратно складывая бумаги.

— ……

Сердце Вэй Сюаньцзина ёкнуло, он понял, что сегодня дело не разрешится мирно.

Конечно, он снова услышал, как Император с отвращением сказал:

— Что, осмелился сделать, но не осмеливаешься признать? Сегодня в толпе было много солдат с северо-запада, и все они были схвачены. Объясни ясно, как ты связался со старыми подчиненными своего отца и как ты заставил их служить тебе? Ха, я действительно недооценил тебя, не зная, что, несмотря на все мои меры предосторожности, у тебя все еще есть способность сговариваться с мятежниками! Или, может быть, — Император резко сменил тему, и его тон стал зловещим, — кто-то помог тебе в этом?

Бледные пальцы Вэй Сюаньцзина, лежавшие на полу, сжались, костяшки побелели:

— Прошу Ваше Величество проявить проницательность. Ваш покорный слуга готов умереть десять тысяч раз, но о мятежниках я действительно ничего не знаю.

— Ты думаешь, я не знаю? В этом дворе все еще есть люди, чьи злые умыслы не угасли, и они являются сообщниками такого злодея, как ты.

Ты точно такой же, как твоя неисправимая мать, упорствуешь во зле, сеешь хаос в правительстве и создаешь клики в личных интересах!

— Ваш покорный слуга не смеет, прошу Ваше Величество быть проницательным.

Вэй Сюаньцзин почти оцепенело снова поклонился.

Он не боялся бесконечных обвинений, которые Император обрушивал на него, скорее, он боялся навредить другим, а также своей матери, которая все еще находилась в Холодном дворце.

Поэтому он, как обычно, не стал объясняться, а просто поклонился и признал свою вину.

Император долго молчал, очевидно, устав от его скучного поведения.

Через некоторое время он холодно сказал:

— Дело о мятежниках я обязательно расследую до конца, и ни один из тех подлых простолюдинов, распространяющих ложные слухи, не сбежит. Что касается тебя, — Вэй Сюаньцзин напрягся, сдерживая головокружение, вызванное гневом и бессилием, и вдруг услышал, как Император сказал: — Ты ведь несколько лет не видел свою мать?

Мое сердце милосердно, и я не могу вынести разлуки матери и сына. Почему бы тебе не пойти прямо к воротам Дворца Бурлящего Источника и не позвать свою мать, чтобы она вышла и встретилась с тобой?

Вэй Сюаньцзин весь задрожал, больше не в силах сдерживаться. Преодолевая головокружение, он поднялся на руках и спросил:

— Ваше Величество, зачем так поступать? Я уже член семьи Вэй, мой отец — маркиз Вэй, а мать — из рода Гэ.

Я не знаю госпожу из дворца, и Ваше Величество, поместив внешнего подданного во дворец, уже нарушаете правила. Разве Вы не боитесь, что я оскорблю знатную особу?

Он терпел и скрывался до сих пор, даже перед казнью не сломился, но сейчас он больше не мог терпеть.

Он, конечно, знал, что имел в виду Император: он хотел использовать его как инструмент, чтобы снова и снова мучить свою биологическую мать!

Вэй Сюаньцзин на самом деле уже не помнил лица своей матери.

Его слишком долго насильно разлучали с матерью, так долго, что он почти забыл холодный аромат, который всегда исходил от нее, забыл ее улыбающиеся глаза, а также то, как его отец, непобедимый на поле боя, неустанно добивался ее, чтобы обнять.

Но он не мог забыть холодную гордость и непокорность в глазах матери, когда ее насильно уводили.

Его мать была самой благородной и несравненной, как можно было ее захватить и манипулировать ею?

Он не хотел и не мог стать оковами для своей матери.

Не успел он договорить, как его сопротивление окончательно разгневало Императора, заставив его, не заботясь о приличиях, вскочить с трона и громко выругаться:

— Негодяй! Ты взбунтовался, что ли?! Ты знаешь, что сегодня тебя должны были казнить, твоя жизнь висела на волоске, а твоя мать даже не вышла, чтобы попросить за тебя! Ты думаешь, она заботится о тебе?

Она, чтобы позлить меня, готова была отдать на смерть своего единственного сына. Мир считает ее великодушной и щедрой, но кто знает, что она самая хладнокровная и бездушная, неблагодарная и немилосердная. Эти ее доброжелательные маски — всего лишь уловки, чтобы обманывать людей! Только я в этом мире вижу ее истинную натуру!

— Разгневана ли Отвергнутая Императрица на Ваше Величество, меня не касается.

Я, ваш покорный слуга, совершил тяжкое преступление, и Ваше Величество можете меня убить или четвертовать, как угодно.

Прошу лишь не вовлекать других.

— Ха, Вэй Сюаньцзин, я вижу, ты хочешь взбунтоваться! Ты действительно думаешь, что я ничего не могу с тобой поделать?

Я говорю тебе, если твоя мать сегодня не появится, что, если я забью тебя палками до смерти прямо здесь, во дворце?

Ты для меня давно уже ничего не значишь.

Лицо Императора исказилось, на его некогда красивом лице застыло свирепое выражение. Вэй Сюаньцзин поднял глаза, дерзко глядя прямо в лицо Императору, и слабым, но отчетливым голосом произнес:

— Ваш покорный слуга не имеет никакого отношения к Отвергнутой Императрице, и я готов умереть.

Голос Вэй Сюаньцзина был хриплым, но звучал твердо.

Даже если он умрет, он никогда не станет острым клинком, направленным на мать, и никогда не станет марионеткой, которой Император будет манипулировать его матерью.

— Негодяй, ты смеешь?! Люди, тащите его к воротам Дворца Бурлящего Источника и избивайте палками! Пока я не скажу остановиться, не останавливайтесь!

— Ваше Величество!

Вэй Сюаньцзин отчаянно сопротивлялся, но крепкие стражники все же потащили его прочь. Ему на рот надели кожаный ремень, чтобы он не мог покончить с собой.

Вечером дворцовая дорога обычно была оживленной, но, должно быть, по какому-то приказу Императора, сейчас она была совершенно пуста. Стражники тащили Вэй Сюаньцзина, чья одежда была растрепана, через череду дворцовых ворот, пока не дошли до безмолвного и холодного Дворца Бурлящего Источника.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение