Представление (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В одно мгновение взгляды десятков тысяч людей, включая солдат Патрульного отряда, державших оружие, сфокусировались на Е Лин, извивающейся и маневрирующей в воздухе.

Вэй Сюаньцзин поднял голову, глядя на молодую женщину, которая назвалась его благодетельницей. По мере того как тонкая веревка на ее талии натягивалась, она взлетела на мачту, на которой висели флаги.

Ее фигура была легкой и изящной, она легко перемещалась по мачте и тонким веревкам, словно по ровной земле.

Она не делала сложных жестов и не выполняла захватывающих танцевальных движений, но освоила искусство «полета в небе» до совершенства.

Она не была похожа на акробатов, которых Вэй Сюаньцзин видел раньше, — тех, кто, хоть и был искусен, но действовал по шаблону.

Ее вид, когда она висела в воздухе, был расслабленным и легким, словно она родилась, чтобы летать, словно она была любимицей ветра от рождения.

В этот момент Е Лин, ступая по тонкой веревке, которая казалась готовой порваться от одного прикосновения, легко подняла голову и начала имитировать пение птиц.

Она расправила руки, позволяя солнечному свету освещать каждое ее перо. Роскошный и сложный подол ее одежды казался величественным хвостом феникса, чьи тонкие узоры, словно чешуя, сияли под солнцем.

Вскоре в небе появились следы пролетающих птиц.

Птицы одна за другой вылетали из-под карнизов домов Южного города или из садов богатых семей и, вопреки своей природе, летели к этой многолюдной, шумной Рыночной площади.

Е Лин продолжала имитировать тихое пение птиц. Она знала, что несколько ее старых знакомых, с которыми она познакомилась, скитаясь по улицам, сейчас тоже находятся на краю Рыночной площади, привлекая птиц для нее.

Следы полета птиц в небе становились все более заметными, а Е Лин стояла в воздухе, против света.

Солнечный свет был ослепительным. В глазах всех присутствующих вокруг Е Лин сияло золотисто-красное свечение, словно она горела в пламени.

Она вытянула шею и тихо запела, и казалось, будто божественный феникс призывает своих последователей.

На земле Женщина-Змея пробиралась сквозь толпу, медленно приближаясь к центру Рыночной площади.

На ней была черная коническая шляпа, она была высокой, широкоплечей и крепкой, а вокруг нее распространялся странный аромат, словно от растертых трав.

Она встала под Е Лин, резко откинула коническую шляпу, и черный подол ее одежды метнулся в сторону, заставив окружающих людей отступить на несколько шагов.

В следующее мгновение перед ней внезапно появился гигантский питон толщиной с человеческое бедро!

Гигантский питон опустился на землю, и окружающие люди вскрикнули от ужаса. А Е Лин, стоявшая на одной ноге на веревке, под защитой птиц, смотрела вниз и встретилась взглядом с холодными и насмешливыми глазами Женщины-Змеи. В тот же миг ее глаза наполнились слезами, горло сжалось, и она даже начала всхлипывать, а ее изначально непринужденная поза задрожала на ветру.

Е Лин знала, что в конце концов она все же обременила Женщину-Змею, позволив ей помочь ей разыграть это представление, из которого не будет возврата.

Под Е Лин гигантский питон поднял голову и высунул язык, непрерывно шипя и хищно взирая на Е Лин и бесчисленных птиц в небе.

А Женщина-Змея легко покачивала бедрами и начала медленно танцевать вокруг гигантского питона, провоцируя его становиться еще более свирепым и ужасным, так, что он казался пожирающим небо и затмевающим солнце.

В воздухе Е Лин, ступавшая по тонкой веревке, казалось, почувствовала угрозу от гигантского питона, и начала танцевать в воздухе, как птица. Перья на ее руках колыхались на ветру, сияя золотистым блеском.

Каждый ее шаг заставлял зрителей трепетать от страха, но она ни разу не оступилась, продолжая изящно танцевать под солнцем и на ветру.

Ее пальцы двигались, привлекая птиц следовать за ней.

Пение птиц стало более резким и быстрым, словно барабанный бой, отдававшийся в сердцах всех присутствующих. Ее изящные танцевальные движения обладали странным ритмом, гармонирующим с жужжанием ветра и излучающим бурлящую жизненную силу.

Внезапно Женщина-Змея бросила что-то на землю, и черный дым мгновенно окутал ее и гигантского питона. А Е Лин, парящая в воздухе, легко пошевелила подолом; красные перья на ней внезапно загорелись без огня, вспыхнув ярким пламенем. В следующее мгновение она откинулась назад, согнув руки, словно птица со сломанными крыльями, и с решительным видом устремилась прямо к земле, навстречу острым ядовитым клыкам гигантского питона.

Зрители не переставали вскрикивать. Даже Вэй Сюаньцзин, который вот-вот должен был быть обезглавлен и чье сердце уже было полно смертельной тишины, был тронут этой незнакомой артисткой и пристально смотрел на сцену, словно божественная птица падала с девяти небес.

Черный дым рассеялся, и Женщина-Змея, и гигантский питон исчезли из виду. Только Е Лин, все еще горящая, тихо лежала на земле.

Красные перья на ней все еще горели, но под пеплом мерцало золотое сияние: оказалось, это были другие, алые золотые крылья, спрятанные под изначальными красными перьями!

Когда красные перья сгорели дотла, Е Лин медленно поднялась, стряхнула пепел с алых золотых крыльев и низко поклонилась Вэй Сюаньцзину, стоявшему на плахе.

— Я, скромная девушка, показала свое неумелое выступление. Это представление называется «Нирвана». Оно означает, что все, кто был очернен или пострадал от людей, будут защищены божественной птицей, и независимо от жизни или смерти, в конечном итоге достигнут нирваны.

— Благодарю благодетеля за то, что не отверг меня.

Не успела она закончить, как выпрямилась и громко воскликнула:

— В прошлом благодетель был добр ко мне и ко всему миру. Когда свирепствовала чума и страна столкнулась с бедой, он спас людей от бедствий.

— Сегодня мы собрались здесь, чтобы проводить благодетеля, и еще больше хотим спросить всех богов и будд: где справедливость, где правосудие?

— Феникс может достичь нирваны, но когда же настанет день возрождения благодетеля?!

Всего несколько слов привели в ярость людей, чьи сердца уже были взволнованы этим великолепным представлением.

Голос в их сердцах становился все яснее: да, наследник Вэй, когда свирепствовала чума, а император и чиновники бежали из города, спас половину горожан от бедствий. Но именно из-за того, что его заслуги были слишком велики для государя, старый император позавидовал ему и всячески подставлял, и даже предъявил ему ложное обвинение в «формировании фракций для личной выгоды и погоне за славой», приказав казнить его на улице!

Где справедливость? Где правосудие?!

— Наследник Вэй невиновен! Наследник Вэй невиновен!

— Наследник Вэй был добр ко мне! Если я буду просто смотреть, как кровь моего благодетеля прольется на три чи, разве я человек?!

— Спасти людей и завоевать репутацию — разве это преступление? По-моему, бежать при виде опасности и быть трусливым — вот это преступление!

— Мы не сообщники господина Вэя! Разве помогать другим — это тоже формировать фракции, а получать благодарность — это личная выгода?

— Это абсурд! Отпустите наследника Вэя!

— …

Вэй Сюаньцзин широко раскрыл глаза, глядя на разгневанную толпу, и в его глазах постепенно появились красные прожилки.

С детства он подвергался всевозможным преследованиям со стороны императора только потому, что его родной отец был покойным Генералом-защитником государства, который имел давнюю вражду с императором еще в его период «спящего дракона».

Все эти годы Вэй Сюаньцзину поручали задания, которые неминуемо вели к смерти. А в прошлом году, когда в столице свирепствовала чума, император запер его вместе с горожанами в городе, просто чтобы он естественным образом умер от чумы!

Даже если он выжил, его заслуги в спасении людей были слишком велики, а его репутация — чрезмерной, что и предопределило его сегодняшнюю смертельную ситуацию.

Вэй Сюаньцзин не ожидал, что в такой безвыходной ситуации среди этих простых людей все еще найдутся те, кто помнит о его поступках, кто готов прийти проводить его и даже восстановить справедливость в его отношении.

Принц Цзинь, надзирающий за казнью, в этот момент был подобен загнанному зверю: вены на его висках вздулись, а лицо стало сине-бледным.

Патрульный отряд уже столкнулся с натиском людей, и их изначально ровная стена из людей стала шататься и даже начала распадаться!

Это заставило Принца Цзиня, который изначально был высокомерным и полным злобы, значительно сдержаться. В этот момент он даже не приказал солдатам убить этих мятежников.

В конце концов, он вырос во дворце, и его базовые навыки чтения по лицам все еще были при нем.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение