Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— У меня есть куда идти, не стоит беспокоить Наследника. И к тому же...
Слова застряли в горле, но мысли в ее голове становились все яснее:
— И к тому же, я тоже собираюсь на юг, в Хуайнань.
Вэй Сюаньцзин слегка изменился в лице, его темные глаза уставились на Е Лин. После минутного колебания он сказал:
— Е Лин, что это значит? Хуайнань сейчас в полном беспорядке, народ бедствует, бандиты бесчинствуют. Это совсем не лучшее место. Вы ведь, путешествуя по миру, наверняка слышали об этом?
Е Лин откровенно призналась. Она была продана в труппу с детства, где ее ремеслом была имитация птиц. Имитируя их так долго, она научилась действовать подобно птицам и зверям, следуя своему сердцу во всем и говоря прямо.
От всего сердца она была благодарна Вэй Сюаньцзину за его былую спасительную доброту, инстинктивно доверяла ему и беспокоилась о его положении, желая сопровождать его.
Кто бы мог подумать, что как только она заговорила, нежное выражение на лице Вэй Сюаньцзина поблекло. Он долго молчал, а затем холодно произнес:
— Меня по пути будут сопровождать свои люди, не стоит беспокоить вас заботами. Раз уж вы отплатили мне за доброту, то как только я помогу вам найти место для жизни, мы расстанемся.
Он подавил стеснение в груди и говорил холодно. Его путешествие было безвыходным; даже если бы его не убили Император или Принц Цзинь по пути, ему было бы трудно выбраться из хаоса в Хуайнане.
Более того, даже если бы он чудом выжил в Хуайнане, следующий императорский указ определенно не даровал бы ему высокую должность и щедрые почести, а приказал бы вернуться в столицу для казни.
Император не боялся, что он сбежит по пути, просто потому, что Император держал в своих руках жизнь его матери и жизнь всей семьи маркиза Вэй.
Он держал в своих руках жизни его коллег, с которыми он познакомился, служа при дворе на протяжении многих лет, и жизни тех простолюдинов, которые были готовы отдать ему должное.
Куда же ему было бежать? Он уже погубил слишком много людей; зачем ему было губить такую искреннюю и чистую Е Лин?
Е Лин происходила из скромной семьи, каждый день появлялась на публике, чтобы вызвать улыбку у зрителей. Даже если она не могла угодить всем, у нее была звериная интуиция к чужим эмоциям и настроениям.
Увидев, как тон Вэй Сюаньцзина похолодел, а его отказ стал очевиден, она почувствовала себя несколько беспомощной, на мгновение потеряв дар речи.
Они оставили дверь широко открытой, ожидая новостей из резиденции Принца Цзиня. Мужчина и женщина в одной комнате, это было крайне неприлично, но Е Лин, долго бродяжничавшая по миру, еще не знала об этом. Вэй Сюаньцзин, однако, чувствовал себя немного неловко. Через некоторое время он тихо спросил:
— Девушка, вчера на месте казни вы упомянули, что я оказал вам милость, но я, честно говоря, не помню, когда мы встречались.
Е Лин вздрогнула, затем начала сбивчиво объяснять:
— Мне было восемь лет, когда я приехала выступать в резиденцию маркиза. Тогда птицы, которых я вырастила, были накормлены травами нашим руководителем труппы и сошли с ума, бились о землю, чем напугали знатных гостей, пришедших посмотреть представление.
— Я пошла собирать этих птиц, а госпожа маркиза разгневалась и приказала схватить нас всех, отправить в официальные органы, а всех "одержимых" птиц сжечь. Я жалела птиц, которых вырастила своими руками, и не хотела отпускать их. Тогда вы...
Ей не нужно было говорить больше; Вэй Сюаньцзин уже все вспомнил. Он тихо вздохнул:
— Тогда я приказал схватить руководителя труппы и отпустить вас, верно? Это ведь руководитель труппы из жадности к деньгам злодея навлек беду. Тот банкет был в честь дня рождения старой госпожи, и было обещано представление "Сотня птиц поклоняется Фениксу" для удачи, но неожиданно птицы стали биться о землю. Старая госпожа была уже в преклонном возрасте, это потрясло ее, и после банкета она была в унынии, а через несколько месяцев скончалась.
Е Лин не ожидала таких последствий от того года, и на мгновение снова почувствовала себя беспомощной. Но Вэй Сюаньцзин, который целыми днями общался с людьми, не стал бы легко ставить других в неловкое положение, поэтому он тихо спросил снова:
— И после этого вы стали мне благодарны? Девушка, вам действительно не стоит беспокоиться об этом. Это изначально не ваша вина, я просто сделал то, что должен был, это было пустяковое дело. Наоборот, это вы вчера на глазах у всех спасли мне жизнь, это вы — мой благодетель.
— ...Но... — На полпути своих слов Е Лин посмотрела на спокойное и нежное лицо Вэй Сюаньцзина, и на мгновение ей показалось, что правда уже не имеет значения.
Она знала в своем сердце, что то, что Вэй Сюаньцзин сделал тогда, возможно, было для него пустяковым делом, но для Е Лин Вэй Сюаньцзин был тем, кто вытащил ее из трясины.
Тогда Е Лин еще не звали Е Лин.
Она была "Чи Ну" в труппе, росла вместе с птицами, собранными руководителем труппы.
Она часто страдала от голода, была очень маленькой и могла быть подвешена на веревке, чтобы "летать" как птицы в клетке.
Она была всего лишь рабыней, приобретенной руководителем труппы незаконными средствами; вся ее жизнь была привязана к одному концу веревки, позволяя веревке глубоко врезаться в ее тонкую талию.
Пока она не встретила Вэй Сюаньцзина.
Вэй Сюаньцзин не только спас ее от тюремного заключения и предсказуемой смерти.
Он послал кого-то, чтобы вернуть кабальный договор, спрятанный руководителем труппы, наивной Е Лин.
С того момента Е Лин действительно стала Е Лин, а не Чи Ну, ни птицей, ни человеком в труппе.
— Вы — мой благодетель, Е Лин. Ваша доброта ко мне неоплатна в этой жизни.
В конце концов, Е Лин могла только упрямо и сухо говорить.
По выражению лица Вэй Сюаньцзина она также видела, что он не совсем принял ее слова благодарности.
Те, кому Вэй Сюаньцзин случайно оказал милость, были многочисленны, как рыбы в реке; она была лишь одной из них, незначительной.
Более того, Вэй Сюаньцзин сейчас висел на волоске; было уже редкостью, что другие не добивали лежачего, не говоря уже о том, чтобы отплатить за доброту.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|